

D1922

སློབ་དཔོན་གཞོན་ནུ་ཟླ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མ་རི་ཏནྟྲ་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་དགྲ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་མེད་ འགྲོ་ལ་ཁྱབ་པ་པོ།།འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་འཁོར་བ་ཡི། །རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་མཛད་ཁྲག་འཐུང་གང་། །མགོན་པོ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་འདི་ལ། །བཀའ་ཡང་བླ་མས་གནང་བ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་དགྲ་ཡི་རྣམ་འགྲེལ་འདི། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་བྱ། ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ན་བཞུགས་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ་ཐོས་ཤིང་རྟོགས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། དུས་གཅིག་ན་སྟེ། དུས་ནི་ཚོད་དོ། །གཅིག་ན ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པ་ལས་འདས་པའི་དུས་ཏེ།དུས་གང་གི་ཚེ་བདག་གི་ཡིད་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་ནའོ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱི་དུས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་བའི་དུས་དང་། ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་དུས་དང་། བསམ་པ་ལས་འདས་པའི་དུས་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་དུས་ན། ཐོས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱིན་ཅད་དྲན་པ་གང་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་དྲན་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང བདེ་བས་ཡིད་བསྒོས་པ་ན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལ་ཡང་དྲན་པ་གང་ཅི་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྒོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གནས་སྐབས་གཉིས་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཅི་འབྱུང་བ་དེ་དྲན་པར་འགྱུར་ཏེ། དུས་གཅིག་ནི་བསམ་པ་ལས་ འདས་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དོ།།དེ་བས་ན་བདག་གིས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བདག་གིས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་དགོངས་པའོ། །འདི་ལྟར་ཡང་ བརྩད་པར་འགྱུར་ཏེ།གང་ཞིག་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དུས་ན་ཐོས། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཕྱི་མའི་དུས་ན་དྲན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ་བསམ་པ་ལས་འདས་པ་ནི་བསམ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
阿阇黎月称尊者所作圆满。印度语为：Kṛṣṇa-yamāri-tantra-pañjikā（黑阎魔敌续释）。藏语为：《黑阎魔敌续难释》。
顶礼吉祥阎魔敌！
无实遍及众生者，
无边轮回诸众生，
饮血度越大海者，
我今顶礼彼怙主。
此甚深妙之续部，
蒙受上师之恩准，
阎魔敌之此释论，
我为众生而造作。
关于"如是我闻一时"等，"如是我闻"是指金刚手在世尊安住大曼荼罗时，听闻并了悟了所说之真实义。何时呢？"一时"即某个时分。"一时"指超越思维之时，即我的心意完全舍离一切分别念时。
轮回众生的时分有三种：苦时、极乐时和超越思维之时。其中，当被极大痛苦所压制时，无论听闻什么，都不会产生任何记忆，因为痛苦的力量使记忆不清。当心被快乐所染时也不行，因为那时也不会产生任何记忆，这是因为心被极度染著的缘故。因此，唯有在舍离这两种状态的刹那中所生起的才能记忆，"一时"即指这超越思维的时刻。
所以，"我"舍离一切分别念，听闻了世尊所说之法，这就是其含义。这表明"我如实宣说"的意趣。
对此也可质疑：若于离一切分别念之时听闻，后来如何能忆念？因为所谓"忆念"是分别念，而超越思维即味着毫无分别念。因此，这也不合理。

 །རེ་ཞིག་འདིར་བསམ་པ་ལས་ འདས་པའི་དུས་ནི་འཇིག་རྟེན་པས་བླང་བར་བྱ་སྟེ།དུས་གང་གི་ཚེ་ཚིག་གི་དོན་ལ་སོ་སོར་ངེས་པར་འགྱུར་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་ལྷག་པའི་དོན་གཞན་བསམ་པ་ལ་ནི་མི་བྱ་སྟེ། གང་དག་བསམ་པ་མང་པོར་འགྱུར་བའི་ཡིད་དུ་གྱུར་པའི་དུས་ན། བསམ་པ་དེས་དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ སོ་སོར་ངེས་པའི་དྲན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྗེས་སུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་འདིར་བསམ་པ་ལས་འདས་པའི་དུས་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་བསམ་པ་ཙམ་ལ་ཡོངས་སུ་གནས་པའི་ཡིད་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་དོན་དམ་པའི་བསམ་པ་ལས་འདས་པའི་ དུས་ནི་གཏང་བར་བྱ་སྟེ།དུས་གང་གི་ཚེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་དེར་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་འདི་ལྟར་གནས་གང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་ མཛད་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་འདི་སྐད་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་གསུངས་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་ མཛད་ནས།དེའི་བྷ་ག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པའི་ཚེ། འདི་སྐད་ཆོས་བསྟན་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་གྱུར་པའི་བྷ་ག་དམ་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ནས་ འདི་སྐད་བསྟན་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ།ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་བསལ་བའི་གནས་ནི་བྷ་ག་ཡིན་ལ། དམ་པའི་དགའ་བའི་རོ་མྱོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཙུན་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ སེམས་ཡོངས་སུ་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་པར་སྤྲུལ་པ་མཛད་པར་གྱུར་ནས། འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡུལ་གྱི་ཆགས་ པས་ཡོངས་སུ་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟར་བརྩམ་པ་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
暂且在此，应当从世间的角度理解"超越思维之时"，即当心专注于确定语义而不作其他分别思维之时。因为若心生起诸多分别念时，则无法如实忆念某一事物的确定认知。
因此，此处应当理解"超越思维之时"是指心安住于单纯所欲思维的状态。否则，若从胜义的"超越思维之时"来说则应舍弃，因为当超越一切能取所取的分别念时，由于那是自他的觉性本身，怎么会生起忆念等？这就是此处所说的"如是我闻世尊宣说真实义处"的含义。
关于"一切如来"等，是指一切如来以其身语意本性的一切相，化现为金刚佛母之身，当世尊安住于其佛母之bhaga（梵文：भग，藏文：བྷ་ག，转写：bhaga，意为密处）大乐之处时，如是宣说法要。
其义为：一切如来化现为金刚佛母后，世尊安住于殊胜bhaga涅槃之位而作此宣说。bhaga是清净一切烦恼习气之处，为了品尝殊胜喜乐之味，诸如来成就为佛母本性，为利益心被境界习气所染污的众生，如是随顺宣说。
因此，示现安住于佛母之bhaga，为了度脱随顺大贪欲、为境界贪著所染污的众生，世尊如是开始宣说。

།དེ་བས་ན་ཡུལ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཞིང་དེའི་སྒོ་དགག་ཅིང་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།དམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ལམ་གང་གིས་རྗེས་སུ་བཅིངས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཆོས་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཇི་ཡུལ་གང་ གིས་འདི་ལྟར་འཁོར་བར་བཅིང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པར་བྱ་སྟེ། སྲིད་པ་འདི་ཉིད་ཡོངས་ཤེས་པ། །མྱ་ ངན་འདས་པར་དེ་བརྗོད་དོ།།ཞེས་སོ། །ཡང་ན་གང་གིས་འཆིང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །མེ་ཡིས་བསྲོས་པ་འདི་ཡི་སྨན། །དེ་བཞིན་ཆགས་པས་གདུངས་པ་འདིའི། །སེམས་ཅན་ཡུལ་རྟེན་རྟེན་ བྲལ་བས།།བྱང་ཆུབ་གནས་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་འདི་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ཡིན་པ་ལས་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་བས་ན་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། འཁོར་བ་གཞན་ལྷག་པ་གཞན་ཅི་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་འདི་ ལས་གྲོལ་བ་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ཏེ།རྒྱུ་མེད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་འདི་ལྟར་གང་གིས་བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་བ་གཉིས་ཀྱང་རྒྱུ་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་བྱ་བའི་རིགས་པ་འདི་གང་ཡིན། འདི་དག་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་བའི་ཕྱིར། བསལ་ བ་འདིས་རྒྱུ་གཅིག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།འདི་ལྟར་མེ་ནི་གྲང་བའི་བྱ་བ་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱུ་སྣ་ཚོགས་ལེན་པར་བྱེད་པར་ཡང་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡུལ་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཉིད་རྒྱུ་གཉིས་སུ་མི་ འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེས་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན།ཅི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པ་ལས་འབྲས་བུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ པ་ལས་འཆིང་བར་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པ་དང་མ་ཤེས་པའི་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，菩萨们不应畏惧诸境为菩提智慧之因，不应关闭或舍弃其门，因为这是如来之本性，是殊胜清净性。所以，对于被何种道路所束缚的众生，具大悲本性的世尊即以彼道宣说法要。如同以何种境界令其轮回束缚，即以彼境了知真实义之本性而证得佛果。
因此，应当如其所体验般修行，如说："了知此有即是涅槃。"或者说，能令束缚的即成为寂静之自性，如同："如被火所烧，以火暖为药，如是贪所逼，众生依境缘，离缘不能住菩提"之义。
此境本身即是轮回，除此之外还有什么？因此，既为解脱之因，则轮回无有其他更胜者，因为若非此因而生解脱不应理，将成无因之过。
因此，如何能说束缚与解脱二者皆以境为因之理？因为这二者互相违背，故不应以此相违而说同一因，如火不作寒冷之事。如是，又怎能为各种果而取各种因？
若说境无差别则不应成为二因之过失，对此回答：由遍知与未遍知的状态差别而生果的差别，如同通达无自性之事而成为解脱之因，如同不了知自性而成为束缚。因此，有如是了知自性与未了知之因的差别。

 །དེས་ན་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་འདི་ལྟར་དུག་ནི་སྦྱོར་བ་ཤེས་པས་ཟོས་ན་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །མ་ཤེས་པས་ནི་འཆི་སྟེ། དེ་བས་ན་ བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་བ་ནི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་གཉིས་པོ་འདི་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཁོར་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་རྒྱུས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་བརྫུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྟོག་པའི་ བག་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་པས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ།།གཞན་དུ་ན་གཉིས་པོ་དག་ནི་བརྫུན་ཉིད་ཡིན་པས། མཁས་པ་རྣམས་གང་གི་དོན་དུ་གྲོལ་བ་ལ་འབད་པར་བྱེད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བརྫུན་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། བརྫུན་གྱི་བྱེད་པ་སྤངས་པའི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བརྫུན་གྱི་ བྱེད་པ་གང་གིས་འཆིང་བའི་བྱེད་པ་ལས་འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནི་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བག་ཆགས་ཀྱི་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་བསལ་བར་བྱས་པ་འདི་ཉིད་གྲོལ་བའོ། །གཞན་དུ་ན་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མེད་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཡུལ་གྱི་སྣང་བའི་རྣམ་ པ་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་ཡུལ་གྱི་སྣང་བའི་རྣམ་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །འདི་ཅི་ཞིག་བསལ་བ་གཉིས་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། འདི་ལྟར་ གྲིབ་མ་དང་སྣང་བ་དག་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་གདགས་པ་བྱས་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་ཡུལ་གྲང་བའི་ཆུ་ལ་རྐང་པའི་ནད་ཅེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས།རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གི་རྒྱུ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན་བསལ་བ་མེད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ལེན་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་ བྲག་གཞན་ཉིད་འབྱུང་སྟེ།དཔེར་ན་བུ་རམ་དང་དོང་གྲ་ཟོས་པ་ལས། འབྲས་བུ་རིམས་ལ་ཕན་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་ཉིད་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，由聚合的差别而有果的差别。譬如毒药，若知其配伍而食用则能治病，若不知则致死。因此，应当了知束缚与解脱如所说的自性。
如是这二者非胜义，然应当以如是所说之因了知对轮回的贪著。因此，由虚妄本性分别习气的束缚而生苦。否则，二者既是虚妄，智者为何为解脱而精进？虽然如此，因说是虚妄，故是为了断除虚妄作用之义。由虚妄作用的束缚作用而如是生苦。如是如是断除习气的作用，即是解脱。否则，应知所谓解脱并无其他实体，如是世尊以境相显现而说法。
复次，以境相显现而显现真实义，因此，此说示方便智慧本性即是真实义。若问：如何能使二种相违成为一体？如同影与光也将说为一体。答：不然，是依因而假立果，说方便智慧本性为真实义，如同说寒水为足病。
因此，由方便智慧双运，以喜等次第，生起自性喜之本性智慧，故说方便智慧二者之因为真实义之本性。因此无相违，因为取如是因而生起不同的智慧差别，如同食用糖和冬瓜而生起治疗发热的不同特征。

 །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་།རྒྱུ་གཉིས་པ་དང་བཅས་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་མི་རིགས་སོ། །དེ་བས་ན་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་རིག་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་། རྒྱུ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་སྐུད་པ་ནག་པོ་ལས་བྱས་པའི་སྣམ་བུ་ནག་པོར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཇི་ལྟ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུའང་གཞན་ཡིན་ལ་འབྲས་བུའང་གཞན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བར་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བརྟག་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཤིང་པི་པ་ལའི་ས་བོན་ཕྲ་མོ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤིང་མི་འབྱུང་བས། དེ་བཞིན་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཅི་ཞིག་ཡིན། ཡང་ ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་ནི་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟ་ན་བག་ཆགས་ ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པར་བྱས་པས་རང་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་རིག་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ།མར་མེའི་སྦྱོར་བས་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདིས་སྲིད་པ་དང་། མི་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དངོས་པོ་བརྗོད་པ་སྟེ། གང་ཡང་འདི་ལྟར་སྲིད་ པ་དང་མི་སྲིད་པ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྲིད་པ་དང་མི་སྲིད་པ་དག་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ ཡིན་ནོ།།འདིས་ནི་སྲིད་པ་དང་མི་སྲིད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་བསལ་བར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་པར་གྲུབ་ན། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་གིས་ཀྱང་ དངོས་པོ་འགོག་གོ།།ཇི་ལྟར་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོས་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་ཀའང་སེལ་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如何从方便与智慧二者的本性中生起无二自性的自证本性智慧？具有二因的无二果不应理。因此，由于是有所缘，如何从方便智慧之因生起无所缘的俱生自证？
果生起应与因相顺，如同以黑线所织成的毛毯成为黑色。若问：否则将不会如是随顺取受？答：不然，因是一物而果是另一物，因不会成为果。因此，对于本性各异者，何须如是思维随顺？如同微小的菩提树种子中不会生起如是枝叶等本性的树木，如何能成为相顺？
或者，所谓方便智慧本性仅是显明而已，应知俱生本性即是如是智慧。方便与智慧仅是令其显明而已。如是，由尽除习气障而自证悟真实义自证，如同以灯照见瓶子。
或者，以此"方便智慧"之名词表示有与无二边一切诸法的实体，如是有边与无边等诸法的实体不离真实性之自性。然而，有与无二者是互相违背的特征，如何从其本性成为真实义？这是不善的。
由此应知遣除有边与无边等本性的二种所缘，如是若实体之本性成立，则遣除无实体之本性，无实体之本性也遮遣实体。如是由确定本性的实体而遣除二种本性。

 །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་། དེ་དག་གིས་དེ་ཁོ་ན་དམིགས་པ་མེད་དེ། གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཅི་ ཞིག་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ།འདི་ལྟར་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར། དངོས་པོ་ཡང་འཁྲུལ་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཐོ་ཡོར་དང་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་དག་མ་ངེས་པ་ལས་གང་རིག་པ་དེ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ ངེས་པའི་དངོས་པོས་གང་རིག་པ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་འགྱུར་ཏེ།བུམ་པའི་ལྟོ་བ་དང་མགྲིན་པའི་གཟུགས་དག་ངེས་པ་ལས་བུམ་པ་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ངེས་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་དེ་ རིག་པ་ལས་འཁོར་བ་ལས་ཡོངས་སུ་ཐར་བ་ཇི་ལྟར་འགྱུར།གལ་ཏེ་མ་རིག་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་སྲིད་པ་འདི་འགོག་གོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འབད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འཁོར་བ་པ་སྲིད་པ་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་ པར་བྱ་སྟེ།ཁོ་བོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་བདག་ཉིད་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་པར་བྱེད་དེ། གང་དང་གང་དུ་ཉེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་དེ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་ པོ་མེད་པ་དག་ཀྱང་ཉེས་སྐྱོན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་ན།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་བས་ན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་བརྩད། གཞན་ཡང་མ་ངེས་པའི་དངོས་པོས་རིག་པ་དང་། རིག་ པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར།ལོང་བ་དང་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་རོ་བྲོ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་མ་ངེས་པ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལ་ལོང་བ་ལ་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དེ་ལ་མ་ངེས་ལ།ལྐུགས་པ་དག་ལ་ཡང་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། རིག་པ་ཙམ་སྤང་བར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，实体与无实体等本性，彼等亦无真实所缘，因为二者皆有过失。此中，难道认知本性于真实义中不是无有吗？如是不确定本性的认知将如何？实体也是错乱，如同对木桩与人形不确定时，其所认知即成错乱。因此，由确定的实体所认知者，如何成为真实义？如同由确定瓶腹与瓶颈的形状而成为认知瓶子。
因此，由确定实体与无实体的本性而成为真实义的认知。如是，由此认知如何能从轮回中解脱？若不认知也成为真实义，则遮遣此有。一切众生也将获得彼果，如是无需精进即可从轮回中获得解脱。
对此应说：我非说无真实义，如是为了证悟离一切过失的如实本性而精进，凡是有过失之处皆不成为真实义。实体与无实体是过失的来源，如何能成为其本性的真实义？因此，对于以一切方分不可得的本性之量力所得的本性有何争论？
复次，由不确定的实体如何成为认知与非认知？如同盲人与哑巴等体验甜等味。其中，如何由不确定无自性而成为无体验？其中，盲人于青白等本性不确定，哑巴也无法说"是如此"。因此，所谓不确定非是真实义的实体，故一切相是无自性本体，不应舍弃唯识。

 ། གཞན་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་དེ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་སྣང་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན། རེ་ཞིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ནི་གཅིག་དང་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ སྟེ།དེ་བས་ན་རྣམ་པ་འདི་དག་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ་འདི་དག་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་བརྫུན་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་པོ་ བརྫུན་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་བདེན་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེན་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་བདེན་པ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་བརྫུན་པར་རྟོགས་པ་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་གཞན་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པས་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའང་རྟོགས་པར་ མི་བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་དེས་རྣམ་པ་བརྫུན་དུ་ཇི་ལྟར་རྟོགས། གཞན་ཡང་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་བརྫུན་པར་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོའི་ཤེས་པས་སེར་པོ་བརྫུན་དུ་རྟོགས་པ་ མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་འདི་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གང་གིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་རང་རིག་པ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེས་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བར་བླང་བར་བྱ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལེན་པར་མི་འགྱུར་རོ། ། གཞན་ཡང་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་དག་གི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ལེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་ག་ལ་ནུས། འདི་དག་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་དང་ཚུ་རོལ་བཞིན་ནོ། །འདི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡོངས་སུ་བསལ་བ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ ཉིད་ལེན་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་སྣང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་ཉིད་པས། དེ་བས་ན་བརྫུན་གྱི་རྣམ་པའི་དངོས་པོ་གང་ཅི་ཡང་མེད་དེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེ་བས། དེ་ལྟ་ན་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པ་གང་ཅི་ཡང་ མེད་དེ།ཐམས་ཅད་དུ་འབད་པས་གྲོལ་བ་བསྒྲུབས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་འཁོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，一切相无自性即是离相的真实义智慧。其中，如是显现的相，其本性是如何？首先，应知外境以一多本性而无，因此无法说明这些相是如何，称为非真实。如是，首先不是由相的认知说相为虚妄，因为彼即是其本性。不是由青色的认知了知青色为虚妄。
如是任何真实，不由认知本身成为真实。复次，也不能以其他真实的相了知为虚妄，首先离相的认知连梦境也不能了知。因此，彼离相如何了知相为虚妄？复次，其他认知也不能使其他认知的差别成为虚妄，因为住于其自性中。青色的认知不了知黄色为虚妄。
所说此理不成立，应取一切法离言说的自证，如何能取为离相？以其本性也不能取一切法离言说。复次，离相者如何能舍弃有相而取？因为彼此互相观待，如彼岸与此岸。
如何能由遣除离相而取真实义智慧之相？彼等如是如是显现的相的认知皆是真实，因此无有任何虚妄相的实体，因为于一切中生起识的本性，如是则无有任何颠倒认知。若如是，由于无轮回，如何以精进成就解脱？

 །ལོག་པའི་སྣང་བ་བརྫུན་པ་འདི་དག་འཁོར་བ་སྟེ། དེ་ལ་བརྫུན་གྱི་རྣམ་པ་གང་ཅི་ཡང་མེད་ན། འཁོར་བར་འཇིག་པ་གང་ཞིག་ཡོད། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ ཉིད་དེ།རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དག་གིས་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། འདིར་སྨྲས་པ། འདི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཏེ། སྨྲས་པ་འདི་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ངོ་ བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བས།དེ་ལ་ཡང་ལེན་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བས་ན་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གྲུབ་པ་འདི་ལ་བསལ་བར་ནུས་པ་མེད་དེ། དེའི་གནས་སྐབས་ན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་པོའི་རྟོག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ།རང་དང་གཞན་གྱི་རིག་པ་ཉིད་དེར་ཡོངས་སུ་བསལ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདི་ནི། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངོ་བོ་ སྟེ།དེ་ནི་འདི་སྐད་བཤད་པ་དེར་བདག་གི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་རྟོགས་ཏེ། དེ་ཉིད་བདག་གིས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལས་བསྡུས་པའོ། །རྟོགས་པའི་དོན་དེ་ཉིད་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་དབང་པོ་དང་བཅས་པར་ཐོས་སོ་ཞེས་དེ་འདི་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཚོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་དེར། འདི་སྐད་བདག གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཚིག་རྟོགས་ཏེ།དེ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་བསྟན་པ་བྱས་ན། དབང་པོ་དང་བཅས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུགས་སུ་བདེན་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་དབང་པོ་དང་བཅས་པར་བཤད་པ་མཛད་པར་ཁོང་དུ་ ཆུད་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་འཇུག་སྟེ།གང་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཞུགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་ཚོགས་དང་།ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདག་གིས་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
颠倒显现虚妄即是轮回，其中若无任何虚妄相，有何轮回可灭？一切皆是智慧之相，由有相者说为智慧。此中说明：此处有言，此一切法离言说本性的智慧如何取有相？此说不善。由一切本性离言说，于彼亦无能取，因此唯自体验离一切分别，于一切众生成就此理不能遣除。彼时无有有相等实体的分别，因为于彼遣除自他认知，此相等随念的差别，一切无二成为过失。
无二即是薄伽梵的本性，我以专注心了知彼所说，我从所说中摄集彼义。了知义以具根方便而说："愚痴金刚阎魔敌"等，闻说具根的一切坛城。如是显示：与愚痴金刚等阎魔敌众及金刚光明等天女众眷属俱在彼处，我了知世尊所说之语，我若如实显示，以具根者依世间规则而了知为真实。
因此了知以具根而作说明，众生趣入，众生无疑趣入之处。由入而了知世尊真实义，成就佛果。"等"者，谓我闻世尊与如是相的阎魔敌众及天女众俱。

 །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་འདི་བཤད་པ་མཛད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ་།།གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཕྱུང་བར་མཛད་ནས། དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་ བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་གཟུགས་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་།དེ་ནས་ཡི་གེ་དྷཱིཿལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་བཤད་པ་དེ་ནི། བསྲུང་བའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་ པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི། རེ་ཞིག་དང་པོར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ལྔ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱ་བ་དང་། བསོད་ ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བྱས་ནས།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བར་སྣང་ལ་ཡི་གེ་ཨ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་ལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས་པས་ཐད་ཀར་ནི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུའོ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞིར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣམ པར་སྣང་མཛད་རིག་མ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བལྟའོ།།དེ་ནས་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་གནས་རྣམས་སུ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པའི་མཚན་མ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེར་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཀྵེ་ཡི་རྣམ་པ་གཏི་མུག་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཀྵེའེ། །སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་ས་བོན་ཡི་གེ་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔时，金刚手向世尊金刚持祈请宣说此真实义。尔时，世尊立即从一切阎魔敌众的身语意金刚中放出。放出阎魔敌等众后，随即宣说真实义，此为其义。
"月金刚妙相合"者，谓于月上日形中住金刚，复从字母"dhīḥ"生起阎魔敌当修，此为其义。为圆满坛城故，说此次第，即"为护持义"及"当修金刚"等。此为坛城次第之说明，其次第为：首先当修慈等。
然后修五种自性，忏悔罪业等事，随喜功德已，观空性。以"oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ"观一切法为空性。然后于虚空中修字母"a"，由彼观想成月轮，于月轮上由字母"dhīḥ"变化，修具五光明之金刚。由彼如是放射金刚，于前方当观想金刚墙，上方为金刚帐，中央当修金刚自性之基。
然后由具佛母之毗卢遮那变化，观想具网鬘半网等之楼阁。然后于十三尊处所，说由种子字生起之相，即"尔时世尊生起一切如来"等。于彼当观此等种子字。"kṣe相表愚痴"等者，愚痴阎魔敌之种子字为"kṣe"，悭吝金刚阎魔敌之种子字为"ma"。

།ཡི་གེ་ཡ་ནི་ཐོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཙ་ནི་བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲའིའོ། །ཛ་ཡིག་ཙརྩི་ཀ་རུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ ཛའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ས་ནི་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པར་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རྣམས་གྲཝ་རྣམས་ན། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་མཛད་པར་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པ་གསུངས་པའོ།།དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་ལས་གྱུར་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿལས་གྱུར་པའི་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པ་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བསམས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་གྱུར་ པས་ཡི་གེ་དྷཱིཿདེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མ་ཧེ་ལ་བཅིབས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་སྔོན་པོ་འཇིགས་པ།ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་པ། མགོ་བོའི་དུམ་བུས་བརྒྱན་པ། ལྕེ་འཇིབ་པ། གསུས་ པ་འཕྱང་བ།མིའུ་ཐུང་གི་གཟུགས་གཙིགས་པ། སྐྲ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། སྨིན་མ་དང་། ཨག་ཙོམ་དང་། སྐྲ་སེར་སྐྱ། གཡས་བརྐྱང་བའི་སྟབས། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཞལ་བགྲད་པ། བསྐལ་པ་བྱེ་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུ། འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ནས་ཤར་ ཕྱོགས་སུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ་འདི་ལྟ་བུར་བསམ་པར་བྱའོ།།ལྷོར་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྲཝ་བཞི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་བཞིར།རྡོ་རྗེའི་དཔལ་རྩེ་བཞི་དང་མཉམ་པར་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒོ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་དཔལ་རྩེ་བཞི་དང་མཉམ་པར་ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་བཞིའོ། །འདི་ལྟར་གྲཝ་ཕྱི་མ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གྲཝ་ བཞི་ལ་མིའི་མགོ་བོ་བཞི་ཡང་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"字母ya即杵"等者，杵金刚阎魔敌之种子字为字母"ma"。如是字母"ca"为棒金刚阎魔敌之种子字。"字母ja说为遮止迦"者，光明母之种子字为字母"ja"。如是字母"sa"当知为猪首母等，如是应知四位天母光明母等住于四角，当知赐予悉地。
说剑金刚等坛城生起次第。其次第为：观想由字母"ra"变化之日轮，其上由字母"dhīḥ"变化之剑金刚，由彼变化观想具种种光明之青色可怖杂金刚。由彼成为中央，彼字母"dhīḥ"变化，当修乘水牛之世尊忿怒金刚阎魔敌，青色可怖，三面六臂，忿怒相极不调柔，以头颅片为严饰，舐舌，腹垂，矮小形相咬牙，发竖立，眉毛、胡须及发黄白色，右展势，龇牙，口张，如劫末火燃烧，光明普遍放射。
然后于东方当观想如是持愚痴阎魔敌可怖等形相。南方悭吝金刚阎魔敌等，其他亦当如所说了知。"四角金刚尖"等者，于四角当观想与四尖金刚吉祥相等之光明母等四天母。如是于四门与四尖金刚吉祥相等之杵金刚等四阎魔敌。如是于外角亦当画四杂金刚角之四人头。

།དེ་ནི་འདི་ལྟར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་སྙིང་པོ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཏི་ མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ།ོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ་།འདི་ལྟར་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཨོཾ་རཏྣྀ་དྷྲྀ་ཀ་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་གྲཝ་བཞིའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པའི་རིམ་པའི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཁྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ དབང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་འདི་ལྟར་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རེ་ཞིག་དེའི་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པར་བལྟ་སྟེ། གཉིས་པ་ན་རལ་གྲིའོ། །གསུམ་པ་ན་གྲིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་ན། འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། ཀ་པཱ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་ཞལ་ནག་པོ། གཡས་དཀར་པོ། གཡོན་དམར་པོ་སྟེ། རེ་ཞིག་འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཕྱག་དྲུག་གོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཞལ་གསུམ མོ།།མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་གཅོད་པ་ནི་རལ་གྲིའོ། །འགྲོ་བའི་སྡིག་པའི་ལས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་གྲིའོ། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འཁོར་ལོའོ། །དམ་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པདྨའོ། ། སྟོང་པ་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ཀ་པཱ་ལའོ། །འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཞེ་སྡང་གི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ཏེ། ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ འཛིན་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
当知此为十三尊自性之坛城。其中说坛城主忿怒阎魔敌之心咒："oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ"等。如是说愚痴金刚阎魔敌之咒："oṃ jina jik"。如是悭吝金刚等之"oṃ ratna dhṛk"等。如是说金刚光明母等四角四天母之咒："oṃ dveṣa rati"、"oṃ moha rati"等。
如是当知说示坛城主等阎魔敌咒次第之形相，即"三面六臂忿怒"等。当修坛城主世尊阎魔敌如是具黑等色相。首先观其右手持金刚，第二持剑，第三持刀。如是左手三臂持轮、莲花及颅器。如是根本面黑色，右白色，左红色，首先当如是修坛城主尊。
其中六手为六波罗蜜清净，三面为身语意清净。生起不坏金刚为金刚，断除一切烦恼为剑，断除众生罪业为刀，生起一切众生智慧为轮，了知胜喜自性为莲花，通达空性为颅器。如是生起世尊坛城主忿怒部阎魔敌者，观察忿怒众生，为尽一切忿怒故，世尊金刚持成就如是本性。

།དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞི་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷག་པར་གཏི་མུག་ གིས་ནོན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ཏེ།གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་གཟུགས་སུ་མཛད་དེ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་འདི་ནི་དཀར་པོའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་སྟེ། གདན་ཟླ་བ། དེའི་ཕྱག་གཡས་ན་འཁོར་ལོ། གཞན་ན་རལ་གྲི་དང་གྲིའོ། །གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། ཀ་པཱ་ལའོ། །འདི་ལྟར་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་ནི། གསེར་བཙོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས དང་།རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་དང་། གཞན་ན་རལ་གྲི་དང་། གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལ། གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཀ་པཱ་ལ་རྣམས་བསྣམས་པར་བལྟའོ། ། ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་ཕྱག་དང་པོ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་གྲཝ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བྱམས་པ ལ་སོགས་པ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ།།དེ་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་མོ་ལུས་སྐེམ་པར་བལྟ་སྟེ། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པར་བལྟའོ། །ཕྱག་གཞན་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། ཀ་པཱ་ལ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་ བལྟའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕག་མོ་ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། ལྷག་མ་སྔོན་བཞིན་དུ་བལྟའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་དང་པོ་ན་པདྨ། གཞན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་མཛོད་ལྡན་མ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ། ཕྱག་ན་ཨུཏྤལ། མཚོན་ཆ་གཞན་ནི་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་དང་མཐུན་པར་བསྣམས་པར་རིག་པར་བྱའོ།།ལྷ་མོ་འདི་དག་གི་ཞལ་ཡང་། དང་པོ་ནི་སྐུ་དང་མཐུན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞི་ནི། ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ སྒོ་བཞི་འཇོམས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཕྱག་ན་ཐོ་བའོ། །ཕྱག་གཞན་གྱི་མཚོན་ཆ་ནི་གོང་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于东南等四方，说愚痴金刚等四阎魔敌，三面六臂，寂静等。观察尤为愚痴所压众生，为尽一切愚痴故，世尊金刚萨埵成就愚痴阎魔敌之形，此阎魔敌当观为白色相，月轮座，其右手持轮，余持剑及刀，左手持金刚、莲花及颅器。
如是为清净悭吝等故，悭吝等阎魔敌当修具精金等色相，及宝等手印，余持剑、刀、轮等。贪欲金刚阎魔敌，观左手持轮、金刚及颅器。"手持剑当观"者，嫉妒金刚阎魔敌第一手当观持剑。
如是于火方等四角当知金刚光明等四天母，为慈等四梵住清净。其中光明母观三面六臂，身形瘦削，观第一右手持轮。余手当观以金刚、莲花、颅器为标帜。如是猪首母第一右手持金刚，余如前观。金刚妙音母白色，第一手持莲花，余如前。如是金刚藏母绿色，手持青莲，当知余器仗与阎魔敌相同。
此等天母之面，第一与身相应，余当知如阎魔敌配合。如是杵等四阎魔敌，当观镇守东南等四门。其中杵阎魔敌黑色，手持杵，余手器仗当观如前阎魔敌。

 །དེ་བཞིན་དུ་བེ་ཅོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བལྟའོ། །པདྨ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ནི་ཕྱག་ན་པདྨ་ཁ་དོག་དམར་པོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཁ་དོག་སྔོན་པོའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན། གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་བལྟ་བར་བྱའོ།།ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཟླ་བའི་གདན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཞན་ལ་ཉི་མའི་གདན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཐམས་ཅད་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། འདི་ལྟར་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ ལ་སོགས་པས་གཟིར་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ།ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་ཏེ། དེ་དག་ཀུན་དུ་བཅད་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གནས་པར་བཞེད་ནས། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་སྤྲུལ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་གཅིག་པུ་ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་།དེ་ལྟ་ན་གང་དེས་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་སྣང་བར་ནུས་པས། སྤྲུལ་པས་སེལ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཛད། གང་ཡང་ནུས་པའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་ན། དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས དག་ལ་གཞན་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེ་ན།འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གང་དང་གང་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དེ་དང་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྣང་བས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་གཏི་མུག་ ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གཟིགས་ནས།གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་རྗེས་སུ་མཛད་དོ། །འདི་ནི་མ་ལུས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འདོན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་ གྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུས་འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་རྩ་བ་དང་བཅས་ཏེ་གཅོད་པར་འགྱུར་ཏེ།རྩ་བ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་ཟད་པའི་ཕྱིར། ཇི་སྟེ་གཟུགས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བས་དེ་དག་གི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་རྒྱུ་བྱེད་དོ། །དེས་སེམས་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་འཐོབ་ པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是棒阎魔敌手持棒，当观白色。莲花阎魔敌手持莲花，红色。如是剑阎魔敌手持剑，青色。此等面色亦与身色相应，其余一切当知如坛城主阎魔敌。
当观一切坛城诸尊顶上有阎魔敌众。四天母为月轮座，坛城余尊为日轮座。一切阎魔敌以蛇为严饰。唯一世尊金刚持，如是以大悲本性观察为大忿怒等所恼众生，欲断彼等一切，令众生住大乐故，当知化现为忿怒等阎魔敌。
若问：一化现种种加持之因为何？如是则由彼能以大悲光明除众生烦恼，既有化现除障之能力，何故不作？若具能力之因，当知如是化现如是诸相无须观待他缘。
此非正理。以何何相能拔除众生苦，世尊以大悲光明化现彼彼相。是故观见为大愚痴等苦所恼众生，为摧伏愚痴等故，随顺成就阎魔敌相。此能拔除一切无余苦。以如是如是苦性化现之因，如是诸苦连根断除，以根本一切遍尽故。若以变化形相为除彼等苦之因，众生不能得乐。

།གཞན་དུ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་དོན་སྤྱོད་པས། སྔོན་གོམས་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་བཙལ་བའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས། གང་ཡང་དང་ཡང་ཆགས་པའི་སྒོ་དེ་ནས་འདི་ལྟར་ཆོས་བསྟན་པར་བྱས་ན། དེ་དག་ཆུང་ངུས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་ པར་མི་འགྱུར་རོ།།དོན་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་སྤྲུལ་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་གི་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་འཁྱུད་པར་བལྟའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལྟ་བུར་བལྟས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་འོད་དུ་ ཞུ་ནས།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ནས། རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་བར་མཛད་དེ། རྗེ་བཙུན་ས་གསུམ་རྨོངས་པ་མཐའ་དག་བསལ་བ་ དང་།ཕ་རོལ་བདུད་བཞི་འདིར་ནི་འོང་འགྱུར་བས། །སྙིང་རྗེས་བྲོས་པའི་རྗེ་བཙུན་བཞེངས་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་དོན་དུ་དམ་བཅས་མཛད་ནས་སྟོང་ཉིད་ལ། །བཞུགས་པ་སེམས་མི་བདེ་བས་རྗེ་བཙུན་བཞེངས་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་ཕྱིར་དུ་དམ་བཅས་བྱང་ཆུབ་རང་བཞིན་ གྱི།།སྟོང་ཉིད་ཐུགས་སུ་བཞུགས་པ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཕན་ཕྱིར་རྗེ་བཙུན་བཞེངས་པར་མཛོད། །འདི་ལྟར་བསྐུལ་བས་སྐར་མདའ་འཕོ་བའི་གཟུགས་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་སྤངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ནས་བཞེངས་པར་མཛད་ དོ།།འདི་ཅི་ཞིག་།གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུ་དང་མཚུངས་པས་འགྲུབ་ན། དེ་རྒྱུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཉིད་ཀྱང་ཡང་དང་ཡང་སྐྱེ་ཞིང་དེ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་སྒོམ་པ་དང་གྲུབ་པའི་བྱེད་ པ་དག་ཀྱང་ཡང་དང་ཡང་འཁོར་བ་ཉིད་དེ།དེས་ཅི་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
以变化他相之义行持，为遍求昔所习法故生苦，若从彼彼贪著门如是示法，则彼等不生少许苦力。
为此义故，当知世尊化现一切坛城轮，如是当观一切天尊与自光明佛母相抱。如是观此坛城轮已，世尊融为光明，住于空性自性。尔时金刚瑜伽母众见世尊住于空性，由金刚光明母等劝请：
"尊者除尽三界一切迷惑，
四魔此来将至，
以悲逃离尊者请起，
为世间利益立誓已住空性，
以心不安尊者请起，
为世间故立誓菩提自性，
何故住于空性心，
为利世间尊者请起。"
如是劝请，如流星运行相，舍彼空性自性菩提心，世尊从一切处起。此为何？若世尊以因相应成就，则以具因故，如乐与苦，世尊自性心亦当生灭不断，是故修习与成就作用亦复轮回不断，由此不能得任何菩提。

 །བྱང་ཆུབ་ནི་ཀུན་ནས་ཟད་པའི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་འདི་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཡང་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་དུ་རང་རིག་པ་དེ་ཅི་ཞིག་མེད། ཡེ་ཤེས་ཉིད་རང་རིག་པ་ལས་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་། ཇི་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ཡང་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དང་། རྒྱུ་མེད་པའི་ཉེས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་དམ་པ་ལ་མེད་ན།གང་གིས་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དང་། རྒྱུ་མེད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་ནས་ཡོད་པ་ཉིད་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་རིག་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བྱེད་དོ། ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་རིགས་སོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་རིག་པ་ནི་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་སྟེ། དེ་ཡང་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་བསྒོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེ བ་མང་པོ་བར་མེད་པར་གོམས་པའི་སྟོབས་དེ་ནི།ཆུང་ངུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟ་བུ་གང་གིས་སྐྱེ་བར་བྱེད། འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་ཆོས་འདི་ནི་གང་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གནས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མའི་སྐྱོན་གྱིས་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཟླ་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། རབ་རིབ་ཅན་ལ་དུ་མའི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཟླ་བ་དེ་མཐོང་མོད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ སུ་འཛིན་ཏོ།།དེ་ནས་མིག་གི་སྐྱོན་དེ་ཡོངས་སུ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྨན་ཨཉྫ་ནའི་བྱེ་བྲག་ཚོལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
菩提说为遍尽之理，是故以此等修习等相有何所为？又若无观待因，以彼遍一切故，何故一切处无自证？若智慧自性不异于自证，何故不见？若异于智慧，如是亦有具因及无因之过失。
此非正理。若胜义中无所谓生，何有具因及无因之过失？以遍有性及一切处住性故。又若谓"以世尊存在及一切处了知故，能解脱一切众生"，此不应理。云何？如实遍知说为解脱，然众生以种种生之习气所熏意，不能如是离所缘。
多生无间串习力之习气智，不为少分所能胜。如是真如智慧由何生起？如是轮回法即所谓颠倒智，是故虽如实安住，世尊以习气垢染过失故不能如是证悟。是故寻求明显之因，譬如月轮虽一住，于眼病者现多相，虽见月轮而执为种种相。尔时为遍除眼过故，寻求眼药胜品。如是于此亦当随知。

 །གཞན་ཡང་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས། གང་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་མིག་གི་སྐྱོན་གྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་ན། དེ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ པོ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་མཐོང་ལ།གཞན་ཡང་མིག་གི་སྐྱོན་གྱིས་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། གཉིས་ལ་སོགས་པར་ཡང་མཐོང་ངོ་། །དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་ཡང་མཐོང་ལ། གཞན་ཡང་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མའི་སྐྱོན་གྱིས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་ བཅས་པ་འདི་ལྟར་དཔེ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་སྒྲིབ་པ་བསལ་བའི་དཀའ་བ་མེད་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བས་གྲོལ་བར་རིགས་སོ། །རེ་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ལ།གཞན་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་དམིགས་པ་དང་བཅས་པར་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རིག་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་གྲོལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་བ་གཉི་གའང་གཅིག་ཉིད་དུ་སྲིད་པར་འགྱུར་ ཏེ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པའང་རིག་པའི་ཕྱིར། གཉི་ག་རིག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ནི་འཆིང་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གྲོལ་ལོ་ཞེ་ན། འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གང་རིག་པར་གྱུར་ན། གང་ཞིག་གིས་ རེ་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས།འཁོར་བར་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས། དམིགས་པ་མེད་པ་དང་། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པ་མེད་དེ། དམིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ལས་ལྷག་པ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།རེ་ཞིག་བདེན་པའི་རིག་པར་གྱུར་པ་དང་། གཞན་དུ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལོག་པའི་གང་ཞིག་ཡིན། །གང་ཞིག་གིས་ཇི་ལྟར་ལོག་པར་རིག་པ་དང་། ཡང་ དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རིག་པའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ན།དེ་ཇི་ལྟར་གྲོལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་གང་ཞིག་གིས་ཡང་དག་པའི་ཟླ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，眼病者如是以眼过患见二月等，彼亦如实见一月，复以眼过患见放光及二等。是故暂且如实见真如，复以习气垢染过患有种种自性所缘，如是当作譬喻。
如是则以证真如故，成初即解脱之过，应于彼处无除障难而见真如得解脱。暂且如实了知一真如，复不应如二月等有所缘执取，以真实了知故众生得解脱位。
又若缚脱二者皆成一性，以了知真如及非真如故。由具二种了知故，以非真如则缚，以真如则脱。此说：于彼若成如实了知，则暂且以如实遍知真如，不应系缚轮回，如是彼一切生为颠倒智故，无所缘及有所缘执，无所缘者更无有所缘执取自性。
暂且成为真实了知，及异处以有所缘等自性颠倒者为何？若非生起颠倒了知及如实了知自性，云何成解脱之过？二月等智亦不由何者而成证悟真实月。

 །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་བརྫུན་ཉིད་རིག་པས་གཅིག་དང་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་གཅིག་རིག་པ་དེ་བཞིན་བདེན་པ་དང་གཞན་བརྫུན་པ་ཅི་ཞིག་།རེ་ཞིག་འདི་ལྟར་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་དོན་ཇི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པས། འདི་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པ་སྟེ། གང་ཅི་ཡང་དེ་བཞིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྐད་དུ་འགྱུར་ཏེ།ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པ་དང་། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་འདི་རིགས་ཏེ། དེ་ལ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་བསྒོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམིགས་པ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟ་ན་འདི་ལྟར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པས་བསྒོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་དགོས་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་དགོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་འདིར་མངོན་པར་བརྗོད་དེ།གང་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པ་དེ་ལྟ་བུར་བསྐྱེད་པའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་དམ་པ་བྱེད་ པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པའི་དཔེ་བཞིན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་མངར་བའི་རོ་སྟོན་པ་ནི་བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་སྟེ། བདག་ཉིད་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་ པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེད་པ་མེད་མོད་ཀྱི། དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས། སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་པས་བསྒོས་པར་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ།སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པར་སེལ་བར་བྱེད་པས། དེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གྱུར་པས་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། རས་ཀྱིས་དྲིལ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦以一切处了知虚妄故为一与多，何者为如是了知一者为真实而他者为虚妄？暂且如是证解二月，如是非如实义，此一切虚妄，无有任何如是。是故有性亦不能遍知。
如是说：如月等如实了知与非如实了知此应理，于彼以执取等过患所熏故，世尊无所缘自性亦不具如是。如是当知：彼由明显因如实通达，以彼执取等过患所熏故。此无所需，如是则坛城轮如实修习等为明显因故，无所需，此处显说。
又明显因非生起如是真实世尊之智，非作胜义。如是亦如说其自性之喻而证解，譬如显示甜味是糖等语，非生自性，是显示其自性。后由体验而通达其自性。是故虽无生起世尊，然为如是证解之因，故修习等亦为明显因。
又如何由习气过患所熏智，以遣除一切彼等之因而证真如，以遣除无余障故，彼成无障，成自证自性，如布包宝珠。

 །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་རིག་པས། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དེ་རིམ་གྱི་རིམ་ གྱིས་འཛིན་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་བས།ཕྱིས་གོམས་པ་ན་ངེས་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ངོ་བོ་དེ་མི་སྣང་ངོ་། །དེས་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ནས་ཕྱིས་ཀྱང་བག་ཆགས་ཀྱི་ཤེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར།བདེན་པ་དེ་ཡང་ཕྱི་ནས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་མེད་དེ། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་དེ་ཡེ་ཤེས་བདེན་པས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེས། རིམ་གྱིས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།དེ་བས་ན་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་འདི་ནི་ད་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མ་བརྟེན་པས། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ས་བོན་ཡོད་པ་ འདི་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།པདྨ་པཱ་ཎིས་མཛད་པ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྣམ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།ལེའུ་གཉིས་པའི་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་བཤད་པར་གསོལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ནི། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ དེ་ལྟར་དུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྣམས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུའི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཉིད་དུ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ།དེ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ནས་ཀྱང་། འདི་ལྟར་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པ་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་མིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་བལྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故由如实遍知，执取等自性显现彼渐次由执取衰减，后由串习则决定不现有所缘自性。如是正证已，后亦不成习气智加持之意，以成证无所缘自性故。彼真实后无能胜，以智慧真实胜执取等事非如实义应理。是故成真如智慧自性者，渐次决定得菩提。
是故此处以坛城轮等修习为因，决定得菩提，此空性等事不依现生种子事，以彼因故有种子此自成菩提，是故应取。
莲花手所造《黑阎摩注释》第一品。
第二品义，一切如来赞叹供养世尊金刚持自性所说：
"尔时世尊"等，为请说法性故，由大悲力一切如来赞叹，如是将说身金刚等形相诸阎摩。即说："愚痴金刚自性汝"等，此为愚痴金刚阎摩身金刚形相，即毗卢遮那形相之义。如是悭吝金刚阎摩亦为心金刚自性，如是当观。如是于余亦当配。如是坛城轮圆满已，如是应作赞叹供养，如是由"金刚眼"等，瑜伽者应作眼等清净，应如是观。

།ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། གསར་ཞིང་བཟང་དང་ལྡན་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་གསུངས་པ། དེ་རུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་བྱས་ནས། ཕྱིས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་མ་བསྙད་དོ། །དེ ལ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ།གྲཝ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་ཀྱི་སའི་ཆ་ནག་པོར་བྱས་ལ། རྩེ་ལྔ་པའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བྲིའོ། །དེ་ལས་ཡང་ རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱ་ཞིང་འབར་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷོར་རིན་པོ་ཆེའོ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོའོ། །བྱང་དུ་རལ་གྲི་སྟེ་འདི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི། ཤར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའོ།།ད་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མ་གསུངས་པ། ཤར་གྱི་གྲཝར་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །ཤར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་དང་ལྷོའི་གྲཝ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོ་དང་ནུབ་ཀྱི་གྲཝ་ལ་རྡོ་རྗེ་བྲི་བའོ། ། ནུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནུབ་དང་བྱང་གི་གྲཝ་ལ་པདྨ་བྲི་སྟེ། སྡོང་བུ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ནས་རྒྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དང་ཤར་གྱི་གྲཝ་ལའོ། །ད་ནི་སྒོ་སྐྱོང་གི་མཚན་མ་གསུངས་པ། ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་ཐོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱིར་གྱུར་པའི་སྒོ་རྣམས སུ་ཤར་དུ་ཐོ་བ་བྲིའོ།།ལྷོར་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན། ནུབ་ཏུ་འདམ་སྐྱེས། བྱང་དུ་རལ་གྲི་སྟེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དཔལ་རྩེ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་ པའི་མཆོད་པ་ལྔ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་དེར་རྣལ་འབྱོར་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་མཚན་མར་མི་བྱེད་པའི་སེམས་ཀྱིས། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པར་བརྟེན་ཅིང་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说外坛城成就次第："新且具善"等。于彼如所说画线等已，说画坛城："于彼画业金刚"等。如实遍作取地等已，后世尊所说当作，于彼彼等如何应于彼处了知，此处不说。
于彼具楼阁网及半网等，作四角等，于其中央作九格坛城。于其中央地分作黑色，画如五股业金刚遍变之黑金刚。复以黑金刚鬘围绕，当观以焰庄严。
如是于东方格画轮，南方宝，西方红莲，北方剑，如是说："东"等。
今说光明母等四天女标帜："于东角画轮"等。"东"谓于东南角画轮。如是"南"谓于南西角画金刚。"西"谓于西北角画莲，具茎周遍开敷。如是于北东角。
今说护门标帜："东门槌"等。于心坛城外诸门，东画槌，南金刚杵，西莲，北剑，如是应画金刚吉祥尖等一切所说。
如是作圆满如所说坛城已，于坛城中圆满供养五种近用于诸如来。如是于彼瑜伽者以无执五欲功德心，依止五部等而自当体验。

 །དེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲོ་བ་བྱས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ ལ་མཆོད་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བལྟ་བར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སངས་རྒྱས་མཆོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་མར་མི་བྱེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རོ་མྱོང་བ་དང་། མ་ལུས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མཆོད་པ་བྱེད་དེ། མཚན་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། རྟོགས་པ་དེས་གང་དང་གང་དུ་རང་གིས་མཆོད་པའི་རྫས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།།པདྨ་པཱ་ཎིས་མཛད་པའི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྣམ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།ལེའུ་གསུམ་པ་བཤད་པ་མཛད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ལ་གསོལ་བ་ བཏབ་པ།མགོན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལེའུ་གཉིས་པར། འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ དམ་ཚིག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་།རང་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་དེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦由发菩提心而供养诸如来。如是应观世尊此即："以五欲功德"及"供养佛"等。瑜伽者以无执心体味五欲功德，亦供养一切无余如来，证解诸如来为无相自性已，彼瑜伽者以其证解于何处何处自体验供养物，即成供养诸如来。
莲花手所造《黑阎摩注释》第二品。
将说第三品，一切如来于坛城义作请求："怙主请画坛城"等，此请求随行第二品，如是于画坛城时当随知。
其后世尊金刚萨埵由甘露尝誓身语意金刚外，以"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ，汉译：嗡阿吽）咒及自舌金刚瑜伽所作甘露，令一切如来欢喜。即说："尔时世尊大金刚持"等所说。

།ཇི་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱངས་པ་ལས་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉེས་པར་འགྱུར། །གཞན་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རོ་མྱང་བས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང་གཞན་དགའ་བར་འགྱུར། དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་མྱང་བས་དགྱེས་པར་འབྱུང་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་མྱང་བས་དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཀྱང་མི་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ལྷག་པ་མེད་དེ། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས།སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདི་ལྟར་བཅུག་ནས། འདི་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་ མེད་པར་གནས་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མྱོང་བ་དང་མ་མྱོང་བ་དག་མི་ལྡན་ཏེ། དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ནི་འདི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་ན་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་སོ་སོར་གསུངས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་མཚན་མ་བསྟན་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བྱའོ། །མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ བསམས་ནས་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདིའི་རིམ་པ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་གྱུར་པར་མ་ཧེ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གསང་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་འདོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何由世尊自尝甘露而令一切如来欢喜？以非他自性体味而生喜及令他喜。是故由世尊金刚持尝甘露，云何一切如来由尝甘露而生欢喜，世尊自令一切如来由尝甘露欢喜何故？此中说："以智慧相自性，当纳入一切佛。"如是彼等佛亦不离无缘智慧自性，非他自性故住真如，是故由如是相智慧自性随行，一切彼等佛亦如是纳入世尊自身已，由生如是智慧聚，一切佛成一味。
是故一切佛住无别故，由世尊金刚持自尝甘露，彼等亦如是体验，如是由无别自性故无有尝与未尝，是明显无别自性。此如是一切如来身成如是无自性故说为一性。别说自性者，应知是说如是显示标相，即应化现坛城。
"思维水牛金刚，坛城主"等，谓于坛城中央当修阎摩，此次第谓于其中央当思维水牛，其上当修世尊之义。"住密坛城中央"者，谓于月轮上当修愚痴金刚阎摩。有谓坛城主亦是月轮。

 །འདི་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིག་པར་བྱའོ།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟ་བར། རྣལ་འབྱོར་པས་བརྩམ་པར་བྱ་བར་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ནི་འདི་ལྟར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དམིགས་པར་བྱ་བས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་ སྐབས་སུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྒྱས་པ་ལ་ནི་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །དབང་ལ་དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རལ་ གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམས་པས་ཇི་ལྟར་གོམས་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་རོ།།ད་ནི་ཨཉྫ་ནའི་སྦྱོར་བས་མི་སྣང་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། མི་ཡི་མར་ཁུ་མི་ཐོད་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ ནི་སྦྱངས་ཏེ་ཤི་བ་བླངས་ཏེ།དེའི་ཐོད་པ་བླངས་ནས་དེའི་སྐྲ་ལ་སྡོང་བུ་བྱས་ཏེ། དེའི་ཀླད་པའི་མར་གྱིས་ཐོད་པ་བཀང་ནས། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་དེས་མར་མེ་གཏང་བར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་འབར་བར་མ་གྱུར་ པ་དེ་སྲིད་དུ་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།འབར་བ་དེས་བསྐུས་ན་མི་སྣང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འདི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱས་ན། གང་དུ་འདོད་པ་དེར་ཨཉྫ་ནའི་མཐུས་མི་སྣང་བར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་རྐང་པ་ བསྐུས་པའི་སྦྱོར་བས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔག་ཚད་སྟོང་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བ་གསུངས་པ།གུར་གུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་ཁྲག་དང་གུར་གུམ་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཡང་འབུམ་ བྱས་ཏེ།དེས་རྐང་པ་ལ་བྱུགས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དེ། གང་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རི་ལུའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ཁྲག་ལ་སོགས་པའོ། །ཤ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་རྣམས་ཡི་གེ་དང་ པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是应以如是瑜伽了知其他诸阎摩。"愚痴金刚寂静"等，谓如寂静等诸业，瑜伽者当作，此谓应缘念天瑜伽。其中于寂静业时，当修自身为愚痴金刚阎摩形。于增益则为悭吝金刚阎摩形。于调伏如是为贪欲金刚阎摩。业金刚阎摩应用于一切事业，由修剑金刚阎摩，瑜伽者如是串习已能作一切寂静等事业。
今说以眼药瑜伽作隐身："置人油于人颅"等。此义谓取已净化死尸，取其颅骨，以其发为灯芯，以其脑髓油盈满颅器，然后于尸林以彼作灯，诵"嗡吽斯"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः，罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ，汉译：嗡吽斯）等密咒，乃至未燃起之间当诵密咒。以彼燃烧涂抹则成隐身成就。此中若瑜伽者先作十万遍修习，则随欲何处由眼药力能作隐身而行。
复说以涂足瑜伽刹那能行千由旬等："郁金"等。取自血及郁金，当诵"嗡吽斯"等密咒十万遍。如是亦先作十万遍修习，以彼涂足则能遍行，随欲何处能行。
如是说丸药成就："五甘露"等。五甘露谓血等。"五肉"谓牛狗象马人之首字。

།འདི་ལྟར་དེ་རྣམས་ལས་རི་ལུ་བྱས་ཏེ། ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲི་བར་བྱ་བ་ནི། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་རྣམས་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ། ཕྱིས་གསང་སྔགས་འབུམ་དང་། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་མཐུན་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་རི་ལུ་དེ་ཁར་བཅུག་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡོད་ པ་དེ་སྲིད་དུ་གང་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་བྱེད་དེ་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་།།གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྣམ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།ད་ནི་ལས་གང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདྲ་བ་འབྱུང་བ་འདི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ནས། བཀའ་སྩལ་ པ་མཛད་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ།གང་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཆོས་བསྟན་པ་མཛད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་ཆོས་ཞུ་བ་མཛད་པ་དེས་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བཤད་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སེམས་ཅན་འདི་དག་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ བསྟན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་སྟོན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་དེ།དེས་ན་དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་གསུངས་པ་ཡིན་པས། ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་རབ་འཇུག་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སེམས་ ཅན་རྣམ་པ་གང་གིས་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་པ་ལ། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཉན་པར་ འཚལ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བས་རྒྱ་མཚོའོ། །དེ་བས་ན་གང་གིས་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་སྤྲུལ་པ་མཛད་པ་ཙམ་མོ། །གཞན་ཡང་དོན་དམ་པ་ ཉིད་ནི་དབུས་དང་མཐའ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།འདི་ཅི་ཞིག་གཞན་ཡང་མཐའ་དང་དབུས་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ནི། རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བསལ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་བར་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་རིམ་གྱིས་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཅིག་ཏུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་། གནས་པ་དང་། འཇིག་པ་རྣམས་བུམ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以彼等作丸药，以三金属缠绕者，谓以金银铜缠绕，后诵密咒十万遍，及先作相应修习已，然后将丸药置口中则成隐身，乃至有彼，随欲何处能行，任谁亦不见。
《黑阎摩注释》第三品。
今示由何业生何等成就，诸如来请问世尊后作开示之义。由彼等如来亦能如实说法故，虽如是，以于彼请法而作说大我性。或由此诸有情成为显示密咒理趣之处，故由如来释迦牟尼自性广为开示，是故彼等亦是佛释迦牟尼所说，故说："如诸有情极趣入"等。谓以何相有情趣入，由何业瑜伽有情成何等成就之义。
于彼世尊开示中，复如是世尊所说："当听智慧海"等。以非证智慧自性故如海故为海。是故手臂面等形相，诸佛仅作化现。复次，胜义即离中边，彼佛智慧遍一切非能证。此复何者，离边中者，如兔角般成佛性耶？应证知遣除一切过失即是佛性。是故初中后如何一时生？抑或渐次耶？其中且非一，生住灭于瓶非成一性。

 དེ བཞིན་དུ་ཡོད་པ་གཅིག་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མེད་དེ།གཅིག་གིས་གཅིག་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་གྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་ཐོག་མ་ཉིད་ནི་དང་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་མ་རུང་སྟེ། བར་དང་མཐའ་རྣམ་པར་བསལ་ན། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་གདོད་མ་ནས་ལྡན་ པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།བར་མ་དང་ཡང་དང་པོ་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། དང་པོ་དང་ཐ་མ་བསལ་ན་གང་གི་དབུས་ཏེ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །ཐ་མ་ཡང་མེད་དེ་གདོད་མ་དང་བར་མའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་གང་གི་མཐའ་སྟེ། དེ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་གསུམ་ཡང་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཅི་ཡང་མེད་པ་འདི་ནི་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་ཡོད་པས། དེ་བས་ན་བསྟན་དུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་དམ་པ་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་འགྲོ་བའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་མཐའ་དག་ཉིད་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏེ། འགྲོ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས། དེ་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་དེ། མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ན།ཡོད་པར་རང་གི་ངོ་བོ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ། དེས་ན་གལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པས་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲོལ་བ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཉིད་ ཀྱི་དངོས་པོ་དེས།དེ་རི་བོང་གི་རྭ་དང་མཚུངས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དེས། དེ་ལ་བརྗོད་པ་མཐའ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་ འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于一有亦无有，以一舍一故。亦非渐次，且若初为先，彼不应理，若除中后，如虚空花等本来无有。中亦有于先，若除初后，何为中，如虚空花。后亦无，于无本初中之事，何为后，彼如兔角。是故此三亦不成真如自性。
若尔无任何自性此即无性为真如耶？亦非尔，彼亦有过故。是故应取无可说之胜解。如是亦应了知真如自性即有性无性自性一切所行事，以此中示一切即真如故。由种种所行，彼无余他胜，非也，若有为真如事，有之自性谓眼等境瓶等所说，是故若于一切真如证真如，则一切有情当得解脱。
如是由无性事，彼同兔角，成无自性，彼亦有过故，彼非应理。由有无性等事，彼中遣除一切所说自性即说为真如。

།དེ་ལྟ་ན་ནི་རེ་ཞིག་གང་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་མེད་ལ། ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་མེད་དེ། དེ་བས་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་གཉི་ག་ཡང་བསལ་བ་འདི་གྲུབ་པོ། །ཡང་ན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་ཡང་ དག་པར་རིག་པ་དེ་ལ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉེས་པ་མེད་དེ།གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མས་བསྒོས་པས། དེའི་ཤེས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་དུ་འཁོར་བ་སེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞན་གྱི་ཤེས་པས་ ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་མེད་དེ།ཐག་པ་འདྲ་བ་ལ་དེས་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བག་ཆགས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱ་སྟེ། གང་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་མེད་དོ། །ཅི་གཟུང་བ་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་པོ་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེས་ཐམས་ཅད་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་མི་འགྱུར་བས། གང་ཡང་བདེན་པའི་དངོས་པོ་དེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལམ་དུ་བལྟ་བར་བྱ་བས་ན། དེས་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲོལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་གློ་ བུར་བའི་བག་ཆགས་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་བསྒོས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་བསལ་ན།དམིགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །འོ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ན་ཡང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ལ་ཉེས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རེ་ ཞིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་པས།དེ་ལྟ་ན་རིག་པ་དེས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲོལ་བར་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར། །དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣ་ཚོགས་རིག་པ་དེས་འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་ རྟོགས་པ་ལས་གྲོལ་བ་ཡིན་ནོ།།འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཤེས་པ་དེ་ཕུང་པོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས། རང་གི་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེའི་ཡང་དག་པ་ཡང་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་ པའི་དོན་ཅི་ཡང་ཤེས་པ་མེད་དེ།ཇི་ལྟར་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་རིག་པ་ལས། དེས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
若尔，且由有性故无无，不得有性自体，是故由无事决定自性遣除二事，此成立。或此等一切有事等如实了知，于彼说为真如事无过，以所取等事习气垢所染故，由彼智未能遍知真如事故，不能遍除轮回，如是由他智不能遍知自性，如于似绳彼见蛇相。
是故应知由习气过转变真实，于自性中无见无彼自性事。岂应知所取等事为虚妄，由彼不能遍般涅槃，故应观真实事为瑜伽师道，由彼瑜伽师当得解脱，若遣除所取能取事暂时一切遍染习气，当证无所缘如虚空唯证经验。
若尔唯证经验事亦于彼真如有过生，且唯证经验于一切有情众皆有故，如是由彼智何不遍解脱？彼非应理，种种智如是非成办如是真如义，由证真实故解脱。如是遍知一切自性事随蕴行故，应为一切证自明性，如是彼识真实亦愚者无知任何真实义，由遍知非如实义事故，彼当经验轮回苦。

 །འོ་ན་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དེས། དེ་རྟོགས་པས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དེ། རེ་ཞིག་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ གཉིས་སུ་འཛིན་པ།རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འབྱུང་སྟེ། དེ་བས་ན་ཤེས་བྱ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤེས་པ་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་ བས།སེམས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་ལ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཀྱང་འདིར་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་གྲགས་པ་ཉིད་དོ། ། དོན་དམ་པར་ནི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་བྱེད་པའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་དེའི་རིག་པ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བར་རིག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟར་བརྗོད་དུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་གོམས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནི་འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོད་ཀྱང་རང་གི་རྨོངས་པའི་སྐྱོན་གྱིས། གང་ཡང་དང་ཡང་སྐྱེ་བར་མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་བག་ཆགས་རྒྱས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ན་འཆིང་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཉོན་མོངས་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། རང་གིས་བྱས་པའི་བརྫུན་གྱིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རེད་དེ་འཆིང་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་དོན་དམ་པར་ན་བརྫུན་གྱི་དངོས་པོའི་འཆིང་བས། སེམས་ཅན་རྣམས སྡུག་བསྔལ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ།འཆིང་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྫུན་གྱིས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བཟོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བརྫུན་ཞེས་བྱ། འདི་ལྟ་བུ་ཙམ་གྱི་མཚན་ ཉིད་ལས་བདེན་པ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན།གལ་ཏེ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་ཀྱང་བརྫུན་དུ་འགྱུར་ན་བདེན་པ་ཅི་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་དང་བདེན་པ་དག་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་དང་མི་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཐ་དད་པའི་ མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་དབྱེ་བར་འགྱུར།དབྱེར་མེད་པའི་སྐྱོན་ནི་གྲགས་པས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
若尔，由彼识自性，由证彼成过性，且于智自性二取，由自性生，是故依所知而智成名。由彼说所取能取自性真如。此非成立，以由所取能取自性瑜伽，心自性证心经验，于彼无决定。是故此中心亦离心相而证，心谓唯明证经验自性说为名称。胜义中心谓具如是所取等作用过失，彼无了知。是故心亦应了知离心相如虚空无可说，如是由串习真如事故当得如来位。
如是虽有真如，由自愚痴过，不能遣除令一再结生之广大习气，由非真实缚故有情当受极苦，由自所作虚妄亦得为果，如是为缚。复次如是胜义中由虚妄事缚，有情如何成苦，如是说为缚。虚妄不能生自果，以彼无真实自性故。若成办果，于彼何名虚妄？如是唯由此相，真实云何？若果因亦成虚妄，则无任何真实成立，应知虚妄真实二者，除成办事与不成办外无余相。复由异相差别分别，无分别过由名言遣除。

 །དེ་ནི་འདི་ལྟར་བདེན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གང་ཅི་ཡང་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དེས་བརྫུན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་ རོ།།འདི་ལྟར་འཆིང་བ་བརྫུན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱོར་བ་མེད་པས། དེ་མེད་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་མཛད་པས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། བདེན་མོད་ཀྱི་འཆིང་བ་བརྫུན་གྱིས་བདེན་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ ལྟ་བུའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་བཅིང་བ་འབའ་ཞིག་བརྫུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཐར་པ་ཡང་བརྫུན་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པ་ཉིད་ན་ཡང་བག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པས་དེའི་འབྲས་བུ་ལེན་ཏེ། རིག་ པ་དེ་ལས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་བདེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལྟ་བུ་བླངས་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་བདེན་པ་གཟིགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མངའ་ན་ཡང་། བརྫུན་གྱི་རྣམ་པ་མཐོང་བས་སེམས་ཅན་དུ་སྲིད་པ་ ཅིའི་ཕྱིར།བདེན་པའི་ལམ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མངའ་བ་ཉིད་དེ། གཞན་དུ་ན་དམ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་མི་འགྲུབ་པོ། །ལོང་བ་ཡང་དམིགས་བུས་བཟུང་སྟེ། འབད་པས་དྲངས་ན་གཡང་དུ་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ ན་ལོག་པའི་བག་ཆགས་རྒྱས་པས་སྐྱེ་བ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།།གང་བརྫུན་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་འཆིང་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདེན་པའི་ལམ་མཁྱེན་པ་དང་། དམ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ གདམས་ངག་བསྟན་པར་མཛད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངའ་མོད་ཀྱི།སེམས་ཅན་དེ་དག་རང་གི་ལས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཐུས་བདེན་པ་མཐོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདིས་འཁོར་བའི་ཕན་པ་དང་། ཕན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཡོངས་སུ་དོར་ བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་དོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ།དེས་ན་རང་གི་བག་ཆགས་རིམ་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བརྫུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། ། དཔེར་ན་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཟླ་བ་གཅིག་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ན་ཡང་། རང་གི་རབ་རིབ་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་ལ་ལ་ལ་དུ་མར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是由真实差别不成办任何，彼义不成虚妄。此等由互相舍而住故。如是虚妄缚于一切无瑜伽，若无彼，世尊作教示亦何为？虽然，虚妄缚不生真实果，应知如何由自习气自性成如是果，是故非唯轮回缚为虚妄，如是解脱亦是虚妄。如是一切虽是虚妄，由习气化现取彼果，由彼了知亦证乐苦为真实，由取如是亦成办果。
若尔，诸如来虽具见真实，由见虚妄相何故有情存在？如来具示近真实道，否则不成具胜大悲自性世尊。盲者亦由导者执持，若勤引导则不堕崖。是故由邪习气广大非成生。
若谓由虚妄力亦缚，成如是习气苦果，于彼当说：世尊虽具知真实道及由胜大悲自性示教诫，彼等有情由自业所化习气力故不证见真实。如是此为轮回利益、非利益及遍舍相，则未舍业习气，是故由自习气次第生性，此等缚等虽是分别虚妄自性亦当证得，生苦等。譬如一自性月虽是一了知，由自翳过于或处现为多。

 །འདི་ལྟར་བརྫུན་ཡིན་མོད་ཀྱི། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་མྱོང་ངོ་། །དཔེར་ན་རྨི་ལམ་ལ་བརྫུན་གྱི་བུད་མེད ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བ་ལས།དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ལས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །གླང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པ་ལས་དེར་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་བདེན་པ་མ་ཡིན་ཡང་འཆིང་པའི་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། ། དེ་ལ་རྨི་ལམ་ན་གང་ཅི་ཡང་བུད་མེད་བདེན་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་འཇིག་པར་འགྱུར་བའང་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་དེ་དང་དེ་འདུས་པ་དང་འཇིག་པ་ལས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཉིད་འདི་ལྟར་རྨོངས་པས་རབ་ཏུ་དཀྲིས་པ་དེ་ལྟར་སྤྲུལ པའི་བྱ་བ་བྱེད་དེ།དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དག་ཉིད་ཅི་འདྲ་བའི་རྩེད་མོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་དོན་དམ་པ་མ་རིག་པ་ལས་ཡང་དག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པས་བཟུང་སྟེ། བདེན་ པར་རློམ་སེམས་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་སོགས་པར་རིག་པར་བྱའོ།།འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟད་པ་མེད་པའི་སྐུ་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་འགྲོ་བ་རྣམས་ཡིན་ན། ཇི་ལྟ་ན་ཡང་མི་བདེན་པའི་དངོས་པོ་ སྣ་ཚོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབྱུང་།ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་པོ་ལས་གཞན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་དབྱེ་བ་མི་སྲིད་དོ། །གང་གིས་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོད་ ཀྱང་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是虽虚妄，明证乐苦相。譬如梦中见虚妄女色，由与彼共住而证乐。由象等摧毁于彼成苦，如是虽非真实生缚苦于此无过。其中梦中任何女亦非真实有，于彼亦无坏灭。然由彼彼聚集坏灭而证乐苦。是故心如是为愚痴所缠，如是作化现事业，生种种事，如轮回习气果等游戏。
是故不知无生自性自体胜义，由无明执为真实事而取，如是如是由执为真实当知增长种种业习气。此说：世尊无尽身如来心自性彼自性即诸众生，云何亦生证种种非真实事？彼智离如来事无余所证，于彼不可分别。由彼说如实义证解。
于彼当说：虽有真如真实，由自习气力证种种化现。

།དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་མ་ཐག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་གང་གིས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དབང་གི་རབ་ཏུ་ སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་མཛད་དོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་བྱེད་པས་བསྟན་པ་ནི།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོས། །དབང་གི་སྔགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་སྔགས་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པར་ རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མི་རིགས་ཏེ།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་བསལ་བའི་ཕྱིར། ལུས་ལ་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་སྟེ། འོན་ཀྱང་འདིར་ཇི་ལྟར་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བདེ་དབང་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གསུངས་སོ། །བུད་མེད་རྣམས་ནི་དབང་བྱ་དང་། །ཞེས བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི།བསྲུང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཞི་བ་ལ་སོགས་པར་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདིས་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གི་ཝང་བླང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གོ་རོ་ཙ་ན་བླངས་ཏེ་གྲོ་གའམ། འོད་མའི་ཤུན་པ་ལ་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་དེ་ལ་བྲིས་ཏེ།ན་མའི་སྒྲ་ཨོཾ་གྱི་མཐར་དེ་སྤེལ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་བྲིས་ནས། ཁ་དོག་ནག་པོ་སྤངས་པའི་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཁོར་ལོ་གཞག་སྟེ། མར་དང་སྦྲང་རྩིས་ ཁམ་ཕོར་བཀང་བར་འཁོར་ལོ་དེ་བཅུག་ནས།སྐུད་པ་དཀར་པོས་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་དེ་དཀྲིས་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་དེ་མངོན་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བསམས་ནས།མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བཟླས་པ་ལ་གནས་པར་བལྟས་ལ། དེ་ཁམ་ཕོར་ན་གནས་པའི་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་དབང་བསྐུར་བར་བལྟའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་དཀར་པོ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བལྟས་ལ། དེ་ནས་འབུམ་ ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔时如来甫一祈请，世尊金刚萨埵即说如是业瑜伽由何生果之灌顶瑜伽等，如是结集者说：尔时金刚持王，谓灌顶咒等。于无自性法性，如是相咒及悉地等瑜伽不应理，虽然为遣除轮回习气，身成一切果，若余如是自性瑜伽师彼由有情因生一切悉地，然此中如是轮回习气次第，此等一切悉地等成佛因，世尊如是说彼等灌顶等瑜伽。
"女等为所灌"等，谓由此瑜伽亦成护摄、降伏、息灾等。如是说瑜伽："取牛黄"等，取牛黄于贝叶或芦皮上画二阎魔怒轮，以那摩声于唵后增益，如是于咒末诵所修人名，如是画二轮已，置轮于除黑色瓦钵合口中，以酥蜜充满瓦钵置轮其中，以白线缠绕合口瓦钵，于三时以白花供养彼合口瓦钵。
瑜伽师面东而坐，观想自身为白色阎魔怒，观前有所修住于持诵，观彼受瓦钵中酥蜜灌顶。如是亦观白瓶中五甘露灌顶，然后诵十万遍"唵吽"等。

།གསང་སྔགས་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ན་མཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཡང་སྐྱེས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཁོར་ལོ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་གུར་ གུམ་གྱིས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཡང་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། ཁ་ཆེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ཏེ།དེ་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་ནི་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྤེལ་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པས་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་བཞག་ལ། སྔོན་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །བཽ་ཥཊ་ ཅེས་བྱ་བ་ལ།དེ་གསང་སྔགས་བཽ་ཥཊ་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་རུང་སྟེ་མཐར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དབང་གི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གྲོ་གའམ་ཡང་ན་རས་ལ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲོ་གའི་ཤུན་པའམ་ཤི་བའི་རས་སམ། རང་འབྱུང་གིས་བསྒོས་པའི་རས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧོ་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཏེ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྦྲང མེད་པ་ཡིས་ལེགས་བཀང་ལ།།སྐུད་པ་དམར་པོས་རྣམ་པར་དཀྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་སྦྱར་དེ་ཡང་སྦྲང་རྩི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ། མར་འབའ་ཞིག་གིས་བཀང་ནས། དེ་ནས་སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །སྔགས་པ་ཁ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་ པོས་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་དོ།།བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསམས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་མོས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ན། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ཁུག་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟར་བཟླས་པ་ནི་ཁྲི་བྱའོ། །སྔོན་ དུ་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
说如何修密咒："唵那莫"等。若瑜伽师欲作降伏男子及息灾等，以红花画彼二轮，如是说："男子"等。复说增益瑜伽："复二轮"等，如是画二轮形相，"以克什米尔"谓以红花画，于彼密咒亦与娑婆诃相连，如是置入所修。如是此中合二瓦钵，以不动尊遍满而置，如前所说一切皆作。
于"吠沙吒"等，彼密咒末亦可加入吠沙吒语。由彼亦成增益。
复说降伏瑜伽："于贝叶或布上画"等，于贝叶皮或死人布或自然所成布上，以蓝靛汁及赤檀及无名指血如是作二曼荼罗，以字吽及所修名与密咒相连，然后置轮于合口瓦钵中。"以无蜜善充满，以赤线遍缠绕"者，彼合口钵亦除蜜，唯以酥充满，然后以赤线缠绕。
咒师面西而坐，以红花于三时供养彼瑜伽。观想自身为红色阎魔怒，所修亦观想住于红月上，如是所说即能摄召。如是持诵一万遍。前行修习十万遍。

།གལ་ཏེ་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མ་གྱུར་ན། དེས་འདི་ལྟར་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བའི་ནང་ན་མར་ལ་སོགས་པས་བཀང་པ་བསལ་ཏེ། སེང་ལྡེང་གི་མདག་མ་དུ་བ་མེད་པ་ལ་བསྲོ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ།།དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཡང་ན་ནི། །རང་འབྱུང་བསྒོས་པའི་རས་དག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་འཁོར་ལོ་གཉིས་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་བསྲེས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །བཙུན་མོའི་པདྨའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བུད་མེད་ ཀྱི་རོ་ལས་ཐོད་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་ཏེ་དེར་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱའོ།།སེང་གེ་དམར་པོ་ཀུན་དུ་ཞོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེང་གེ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འོང་བར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་བསམ་པར་བྱའོ། །རྫས་ལྔ་ཡིས་ནི་དབང་ བསྐུར་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་བདུད་རྩི་ལྔ་དབང་བསྐུར་བས་ཁུག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་དེ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའམ་ཡི་གེ་ཛཿདང་སྤེལ་ཏེ། དེ་ནས་བཟླས་བརྗོད་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ དུ་རེངས་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ།དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བློ་ལྡན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་རི་བོ་བདུན་ནམ་བཞིའམ་དགུས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཡི་གེ་བཾ་སྤེལ་ བས་དེ་བཞིན་དུ་རི་བོ་ལ་ཡང་བྲི་བར་བྱའོ།།འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་འདི་སྐད་གསུངས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྲི་བའི་རྫས་གསུངས་ པ།སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་དུག་དང་ནིམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཚྭ་སྒོ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་ཅི་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་སྟེ། དེ་དང་དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ ངན་གྱི་ཁྱིམ་གྱི་དྲག་པའང་དེར་བླུག་པར་བྱའོ།།རྟོག་པའི་སྒྲོ་ཡིས་སྨྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་གཤོག་པ་གཡས་པའི་སྨྱུ་གུ་སྟེ། དེས་འཁོར་ལོ་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་བྲི་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
若不速得成就，则如是除去合口瓦钵瑜伽中所充酥等，于无烟紫檀炭上烤之并诵咒，则刹那成就。
说召请瑜伽："尸林布或自然所成布"等，如是此中亦以蓝靛汁混合画二轮。"王妃莲器"者，取女尸二头盖相合，于中置轮。"遍骑赤狮"者，置于赤狮上，如说观想以风轮令所修来。"以五物灌顶"者，观所修以五甘露灌顶而摄召。若不速成，如是烧彼瑜伽。密咒亦与字吽或字杂相连，然后持诵十万遍。
如是说令僵瑜伽："智者于尸林布"等，于尸林布以姜黄汁画二轮，于彼亦画七山或四山或九山环绕，以字吽与字曼相连如是亦画于山上。如是等所说当画。
说降伏瑜伽："瑜伽师于尸林布画二轮"等，说画物："芥子、盐、毒、楝树"等，如说以芥子等物合一画轮。"以盐门"者，外不能生任何，如是亦于彼中注入恶种姓家之粪。"分别羽笔"者，大乌右翼羽笔，谓于十四日画轮之义。

 །བདག་ཉིད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནག་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་དམིགས་ ཏེ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་གཏུམ་པོ་ཆེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་དང་མཚོན་ཆ་གསུངས་པ་ནི། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞལ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ གསུངས་པ།རྩ་བའི་ཞལ་ནི་བུང་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས། མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ་ནི། ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ་དྲི་མ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲི་མ་ཅན་གདུངས་ཤིང་ ལུས་ཆད་པ་སྦྲུལ་དང་སྟག་ལ་སོགས་པས་ཟ་བ།མཚོན་ཆ་བརྒྱས་དུམ་བུར་གཅོད་པ། གནོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འཚེ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདིར་འདི་ལྟར་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ལ་གནོད་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསད་པར་ བྱ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་བཅོམ་པའི་མུ་སྟེགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དག་ཏུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་དེས་སྙིང་རྗེའི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། འཁོར་བ་ལས་ནི་བསྒྲལ་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ེ་མའོ་སྙིང་ རྗེའི་སྟོབས་བཟང་བ།།སྙིང་རྗེ་བྲལ་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུར་གསད་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་འདོད་པས་ཁྲོ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟར་བྱས་ན། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་ འགྱུར་གྱི་རང་ཡང་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།།པདྨ་པཱ་ཎིས་མཛད་པའི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྣམ་འགྲེལ་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།ཕན་ཚུན་འཐབ་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་འཁོར་ལོ་དེ་ཀ་པཱ་ལ་གཉིས་ ཁ་སྦྱར་བར་བཞག་པ་དང་།ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བརྩམས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་སྦྱོར་བ་དེ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་ཆེར་ཁྲོས་པས་འཐབ་མོ་འགྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཇི་སྲིད་ གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
自身亦观想为黑色阎魔怒坛城主身，彼阎魔怒身如何，如说："忿怒身大暴"等。说手印兵器："右持大金刚"等。说三面自性："根本面如大蜂"等所说。如是变化自身为阎魔怒身已，说于前观想所修："病苦逼恼垢秽者"等，观见垢秽逼恼疲惫身为蛇虎等所食，为百兵器割截，为种种损害所恼。
此中如是作者，以悲心力故当杀害佛法损害者，佛忿怒所降伏外道众生亦生佛净土中，如是应以悲心摄受。如是说："从轮回度脱"等。"呜呼悲力善，离悲无成就"者，如是杀害应生悲心，非以贪欲而忿怒。若瑜伽师异此作如是瑜伽，不得忿怒等成就，自亦当堕地狱。
莲花手所造黑阎魔注释第四品。
说互相斗争瑜伽："如是二轮"等，此中置轮于二颅骨合口中，如说画已，然后开始持诵，如是于日中时将彼瑜伽藏于尸林。然后观二所修乘马水牛大怒相斗。乃至未成就之间，瑜伽师当诵咒至百万遍。

།དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ངོ་། །བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གོང་གི་ཆོ་ག་དེ་ཡིས་ནི། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་བྲི་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་འཁོར་ ལོ་གཉིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཏེ་བྲིས་ལ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ལ་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡཾ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་བསམས་ནས། འདི་ལྟར་ཇི་སྐད་ གསུངས་པའི་རླུང་གིས་བདས་ནས།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དྲངས་པར་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདི་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐྲད་པར་བྱས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གནས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་ འཁྲུགས་པའི་ཞལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི།འདིར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལས་གཞན་ཡང་རྫས་གང་གིས་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་འདབ་མའི་ཆུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྷ་དུ་རའི་འདབ་མའི་ཁུ་བ་ཡང་དེར་ཁྲག་དང་ ཐལ་བ་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་བླུག་པར་བྱའོ།།ད་ནི་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་གཞན་དག་གསུངས་པ། གསད་པ་གཤིན་རྗེའི་ལུས་ལ་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཡང་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་གཤིན་ རྗེའི་ལུས་ལ་གཞག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ།དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་པའི་སྒོ་ནས། དེ་དག་ཀྱང་གནས་སྐབས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་དེ་ལྟར་བདེ་བར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །བསྐྲད་པ་རྔ་མོའི་ལུས་ལ་གཞག། ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྲད་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་རྔ་མོ་ལ་ཞོན་པ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་འདྲེན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་སླ་བ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་དབང་གི་སྦྱོར་བ་སྤྱིའི་མན་ངག་གསུངས་པ་ལས། གཞན་ཡང་བྱེ་བྲག གི་དབང་གི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ།གི་ཝང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྒྲོའི་སྨྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བྱ་རོག་གི་གཤོག་པ་གཡས་པའི་སྨྱུ་གུས་འཁོར་ལོ་དེ་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后生成就。说驱逐瑜伽："以上述仪轨，画二轮"等，如是二轮与字吽帕咒相连而画，以黑线缠绕藏于尸林处。"从焰生"者，观想所修住于字焰变化风轮上，如是如说为风所驱，当遍观引至南方。"忿怒众"等者，如是为忿怒众所驱逐者，佛亦不能安住。
"阎魔忿怒面"等者，此中如说彼轮外，复说以何物画第二轮。其中"以迷药叶水"者，亦当于彼注入曼陀罗叶汁及血、灰、毒等。
今说如何作此等杀等瑜伽，说其他："杀置阎魔身"等，当知于杀瑜伽中所修置于阎魔身，如是于余瑜伽亦由说自性门，了知彼等亦成为方便，是众生如是了知安乐之因。
"驱逐置骡身"者，于驱逐中观想所修乘骡，为风轮所动而牵引。如是亦当观余，一切易了知。
今说降伏瑜伽总诀中，复说别降伏瑜伽："麝香蓝靛"等。"大乌羽笔"等者，以乌鸦右翼羽笔画彼轮。

 །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲིས་ཏེ།གལ་ཏེ་ཁྲོས་པས་དགྲའི་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཡང་དེ་དང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་རྒྱས་ གདབ་པ་གསུངས་པ།དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྒོམ་པ་ཡིན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དང་པོར་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མྱང་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པའི་རིམ་པ་ནི། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པ་རྒྱུད་འདི་ལས་སྦྱིན་པའོ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་ མའི་སྔགས་གསུངས་པ།ིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྭིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འབྱུང་པོའི་ཚུལ་དང་ཡི་གེར་སྦྱར་བར་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་བྱས་ལ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེའི་མཐར་ཧཱི་ཧཱི་ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རེ་ཁཱ་ཟླུམ་པོ་གསུམ་བྱས་ལ། རེའུ་མིག་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་དྲུག་བྱས་ལ། འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་བཏུས་ནས། འདི་ལྟར་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་གསང་སྔགས་གང་ཡིན་པ་བྲིས་ནས།གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འགྲུབ་པོ། །དེ་ལ་ཡང་དབུས་སུ་མ་དགོད། ཤར་དུ་ཀྵེ། ལྷོ་རུ་མ། ནུབ་ཏུ་མེ། བྱང་དུ་ད་བྲིས་ལ་ བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །རེའུ་མིག་གཞན་ལ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨ་མུ་ཀཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཨུཙྪ་ཊ་ཞེས་བྱ་བའི་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའི་གསང་སྔགས་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ།།འདི་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་བྱས་ན། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此轮大可畏"者，此阎魔怒轮画于叶等上，若以忿怒置于敌家并持咒等，则彼等更相互常起斗争。此为第五品释。
今说坛城诸尊加持："一切坛城尊"等，于一切坛城尊顶上观阎魔怒，于世尊则为不动佛。次说灌顶事业："首先"等，首先赐予冠饰灌顶者，谓赐尝菩提心，四灌顶次第者，如说次第由此续赐予四灌顶。
说一切部多食子咒："因陀罗呼"等，当作诸尊差别，当以"唵呼吒"等咒与部多法及字相连。如是作已施食子于诸部多。复于其末加"嘿嘿吽吽娑婆诃"。
"作三圆环绕"等，作三圆线，作八格、十二格、十六格，于彼轮上摄"阎摩罗惹萨朵美雅"等密咒，如是于坛城格中书写何等密咒，瑜伽师持诵彼密咒，则一切成就现前成就。
其中复于中央置摩，东方写克谢，南方写摩，西方写美，北方写达，与所修名相连。然后与吽字密咒相连。于余格中当书写"唵呼吒"等密咒。然后与"某某作"或"驱除"等"杀"等密咒相连。如是持诵，则成就一切所说。此为第六品广释。

། །།དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒོམ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་ གྲུབ་ཅི་འདྲ་བ་བསྟན་པ་དང་།གཟུགས་དང་མཚན་མ་དག་བཤད་པར་མཛད་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་བསྒོམས་པས་རེ་ཞིག་ཁྲག་དགུག་པའི་དོན་གསུངས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བྱེ་བྲག་ བསྒོམ་པར་གསུངས་པའོ།།དེ་ལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དཀར་བར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཞལ་དང་པོ་དཀར་གཡོན་དམར་གཡས་གནག་།ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་འཁོར་ལོ། གཞན་དག་ན་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་།ཕྱག་གཡོན་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། ཀ་པཱ་ལའོ། །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཆང་འགུགས་པའི་དོན་མཛད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་།ཞལ་དང་པོ་ཁ་དོག་དེ་ཉིད་དང་མཐུན་པ། གཡོན་དམར། ཕྱག་དང་པོ་རྡོ་རྗེ། གཞན་འོད་ཟེར་ཅན་དང་མཐུན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དབྱངས ཅན་མ་ཡང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་ན་པདྨ། གཞན་སྔ་མ་དང་མཐུན་ནོ། །འདི་ལྟར་བསྒོམས་ན་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཛོད་ལྡན་མ་སྐུ་མདོག་མརྒད་ལྟ་བུ། ཕྱག་ན་རལ་གྲི། གཞན་དག་གིས་དབྱངས་ཅན་མ་དང་མཐུན་པར་བལྟ་བར་ བྱའོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་འབྱུང་བ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཙརྩི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོད་ཟེར་ཅན་བསྒོམ་པ་བྱས་ནས། གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། རང་གི་ཁ་རབ་ཏུ་གདང་བར་ བྱ་སྟེ།བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཁར་དྲངས་ཏེ་ཞུགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆང་དགུག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་གོ་ཎེ་གོ་ཎེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམ་པ་བྱས་ཏེ། གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་བརྗོད་ བྱས་ནས།ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ཆང་ཁུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྫ་མཁན་ལག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫ་མཁན་གྱི་ལག་པ་ལ་གོས་པའི་ས་བླངས་ཏེ་སླུག་མ་ཞིག་བྱས་ལ། ཆོམ་རྐུན་དཔྱངས་པའི་སྐྲ་ལས་ཆུན་བུ་བྱས་ཏེ། དེའི་ སྟེང་དུ་བཞག་ནས་དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ནི། ཨོཾ་པི་ཙུ་བི་ཙུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以说明坛城中诸女尊观修差别所生何等成就，及说形相标志："三面六臂"等，此说金刚光明母观修暂时召血之义，说当观修坛城中所确定之差别。
其中当观三面六臂身色白，初面白左红右黑，第一右手持轮，余持剑及钩刀，三左手持金刚、莲花及颅器。如是金刚亥母亦三面六臂，当观为召酒之义。其身色青，初面色同彼，左红，初手持金刚，余同光明母。如是金刚妙音母亦身色红，三面六臂手持莲花，余同前。如是观修则增长智慧。次金刚藏持母身色如绿宝，手持剑，余当观同妙音母。
其中说持诵金刚光明母密咒生何等成就之相："唵遮尔基迦"等，作光明母观修，持诵此咒，当大开己口，观想引入所修彼血流入口中。次为召酒说金刚亥母咒："唵果内果内"等，作金刚亥母观修，持诵此咒，如说作瑜伽则能召酒。其中说瑜伽："陶师手"等，取陶师手所沾土作漏斗，以盗贼悬发作缨，置于其上然后持诵密咒。
次说以金刚妙音母咒增长智慧之因："唵毗租毗租"等。

 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཛོད་ལྡན་མའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ཁུ་བ་འགུགས་པ་གསུངས་ པ།ོཾ་ག་དྷ་ནི་ཀཪྵ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། མེ་ཏོག་ཨུ་དུམ+W་ར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་གོ་སླ་བ་ཉིད་དོ། །པདྨ་པཱ་ཎིས་མཛད་པའི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྣམ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །། ད་ནི་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ད་ནི་དཔལ་ལྡན་རལ་གྲི་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ན། བགེགས་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱས་ནས། སློབ་མ རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་བསྟན་པ། དར་གྱིས་གདོང་པ་བཀབ་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རས་དམར་པོས་སློབ་མའི་གདོང་པ་བཅིངས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ། །ད་ནི་ཧོཾ་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་རབ་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ། རྣལ་འབྱོར་པའི་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། ཞི་བ་ལ་ནི་ཞི་བའི་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ། ། ཐབ་ཁུང་གི་དབྱིབས་གསུངས་པ། ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་བཞི་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་ཟླུམ་པོ། རྒྱས་པ་ལ་གྲུ་བཞི། གསད་པ་ལ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐབ་ཁུང་བརྐོ་བའི་ཚད་གསུངས་པ། ཞི་བ་ལ་ནི་ཁྲུ་གང་ཚད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁ་ཁྱེར་ཁྲུ་གང་ཙམ་ལ་གཏིང་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོས་པ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་སྟེ། གཞན་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དག་ལ་ནི་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གཞན་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱ སྟེ།འདི་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།ཆར་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟོན་པ། རྒྱ་མཚོའི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ནས་ས་བླངས་ལ། སྦྲུལ་གཅིག་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཚོན་ནག་པོས་དེ་བསྐུས་ཏེ། ཨ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་གྲོ་ག་ ལ་བྲིས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ་བཞག་ནས།དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ནི་འདྲའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次说以金刚藏持母密咒召精："唵嘎达尼卡尔沙尼"等。次说得灌顶："优昙钵罗花"等，一切易了知。莲花手所造黑阎魔注释第七品。
今说随彼坛城为弟子灌顶："今吉祥持剑"等，于取地基时，当遣除障碍，然后如次第画坛城已，当摄受弟子。说彼："以绸覆面"等，以红布缠弟子面，如说而作。
今说吽字瑜伽："次说善护摩"等，其中于寂静等四种事业，说瑜伽师当如何作意差别："寂静修寂心"等，如是具寂等意乐瑜伽师，当作寂等护摩。
说护摩炉形："圆形四种相"等，寂静用圆形，增益用方形，诛杀用三角炉。如是说掘炉量："寂静一肘量"等，炉缘一肘深半肘为寂静炉，余亦当如说了知。寂静增益二者以莲花鬘围绕，余以金刚鬘围绕，如是一切当随知。此为第八品注释。
说降雨等瑜伽："海地"等，从海边取土，作一蛇，然后以黑色涂之，书"阿普"密咒于贝叶，置于其心处已，然后持诵"唵呼吒"等密咒一万遍。前行修习同前。

 །སྟོབས་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁྲི་ཤིང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིག་སྨན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དུར་ ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ནས་དྷ་དུ་རའི་ཁུ་བ་ལ། ཧྲཱིཿཥྚྲིཿལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ཉུངས་ཀར་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། དེས་གཏོར་ན་དེ་ལྟར་དེ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། ། ལྟེང་ཀའི་ས་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྟེང་ཀ་ནི་ཆུ་ཆུང་ངུ་འབབ་པ་སྟེ། དེའི་ས་བླངས་ནས་བྱའོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་འདྲ་འབག་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ཕྱེ་མ་དཀར་པོར་བྱས་ལ། ཕྱག་གཡས རྡོ་རྗེ།གཡོན་ན་མིག་བསྣམས་པ་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། དེ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། དེ་ནས་ཞག་བདུན་དུ་གསང་སྔགས་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། དེ་ནས་དགྲ་བོ་ དེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།།འདི་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཤིང་ལ་བཏགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཤིང་ལ་དཔྱངས་པའི་རོ་བླངས་ནས། དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལེགས་པར་བཀྲུས་ཏེ། དེ་ལ་མཆོད་པ་ལེགས་པར་ བྱས་ནས།དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བྱས་པས་དེ་ལྡང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པར་གང་གསུངས་པ་དེ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་མངོན་པར་དགའ་བའི་བུ་མོ་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། མ་ཧེ་ཆུ་སྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་ཧེ་དང་ཆུ་སྲིན་ལ་ སོགས་པའི་ཤ་དང་།གཞན་ཡང་གང་ལ་སྦྱོར་བ་དེ་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐོ་བ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་སྐུ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོ་བ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐོ་བ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་བསྒོམ་པ་སྟེ། མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་ཐོབ། གཞན་ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་མཐུན་པ།འདི་ལྟ་བུར་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"力之种子"者，谓不可胜藤。"以眼药"等者，以尸林炭作影像，然后以曼陀罗华汁涂以"呼吒"等密咒持诵一万遍。次"成就种子"者，于白芥子持诵四十万遍，以此散之则如是活命。
"取涧地"等，涧者小水流处，取其地而作。作阎魔敌一面二臂像。有说以尸林灰等作。将其作为白粉，右手持金刚，左手持眼，自身面向南方，置于前面，每日供"瞿俱陀诃那"等如说食子，然后七日持诵密咒及召请语各一万遍，则彼敌人将死。此为第九品注释。
说起尸成就："悬于树"等，其中取悬树尸，以香等善洗之，善作供养已，然后持诵密咒。如是作已彼将起立，于彼无畏授予所说。
今说喜悦女成就如何瑜伽："水牛鳄鱼"等，以水牛鳄鱼等肉及其他，于何作瑜伽则成就彼。"三面六臂"等，说锤阎魔敌等四尊身，其中"观锤"者，观锤阎魔敌，身色蓝，右手持锤，余同部主，如是当观锤阎魔敌。

 །དེ་བཞིན་དུ་བེ་ཅོན་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཡང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་གཡས་ན་བེ་ཅོན་བསྣམས་པ། གཞན་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་མཐུན་པ། དེ་ནས་པདྨ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཡང་སྐུ་ མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་ན་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་པ།གཞན་རང་གི་བདག་པོ་དང་མཐུན་པ། དེ་བཞིན་དུ་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཡང་། ནག་པོ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་སྟེ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །བྷ་གར་མཚན་མ་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་བདག་པོའི་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས།ཤེས་རབ་མ་དང་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས། དེའི་དུས་ན་ཇི་ལྟ་བའི་རང་རིག་པ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། འདི་ལྟར་སེར་སྣ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ལས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་བརྩོན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པ།འགྲོ་བ་ཁོང་ཁྲོས་མནན་གཟིགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གར་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་གཟིགས་ཏེ། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་ སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་གང་སེལ་བར་གྱུར་པ་དེ་སྤྲུལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱེད་དེ། གང་དང་གང་དུ་ཉེས་པ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཡིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་སྦྱོང་བར་མཛད་དེ།དེས་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡིད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བར་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེ་བས་ན་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་བསྒོམས་པ་ལས། དྲི་མ་ ཐམས་ཅད་བསལ་ནས།ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是杵阎魔敌亦身色白，右手持杵，余同自坛城主。次莲花阎魔敌亦身色红，手持红莲，余同自主。如是剑阎魔敌亦黑色持剑，余亦如是配。
"于彼伽思已"等，自具坛城主观修，由与智慧母和合三摩地，其时如何生起自证，即应了知彼即如是世尊之义。次当观修忿怒阎魔敌，由彼当观修愚痴阎魔敌。如是完整观修悭吝阎魔敌等坛城次第，得稳固已如前配合，由放自部光明而精进。此为第十品注释。
今说忿怒愚痴等阎魔敌身化现果："见众生瞋压"等，见众生为瞋等过失所压，为尽彼等瞋等故，世尊金刚萨埵成忿怒金刚等形，以何除瞋等垢，彼化现生菩提智，于何处意为过失所压，世尊以大悲心净化彼彼形相，故令诸有情不生厌离，以如实性示法。是故为尽瞋等故，由观修忿怒金刚等阎魔敌，除一切垢，定当成就佛果。

 །འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། འོད་ཟེར་ཅན་མ་བྱམས་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ལྷ་མོ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཏུ་དམིགས་ པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་དག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་གསུངས་པ་སྟེ། མི་ཆོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ།ནགས་ཚལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་གནས་པས། ཇི་སྲིད་སྟོབས་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་གནས་ནས། དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བར་རྩེན་ཅིང་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་མཚན་ལྡན་པའི་ཁྱམས་མཐོང་ནས། །འོ་ མ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བ་མཐོང་བ་སྟེ། དེས་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། ཟད་པར་བྱེད་པ་ལ་དགའ་བ་འགྲུབ་སྟེ། དགའ་བའི་སེམས་དེས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་ གསུངས་པའི་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།རིམ་གྱིས་སྲིད་པའི་འཛིན་པ་རྣམས་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྲིད་པའི་བག་ཆགས་མི་སྦྱོར་བས། ངེས་པ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རེ་ཞིག་འདིས་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་གང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་རྣམས་དེ་ལ་རིམ་ གྱིས་སེལ་བར་བྱེད་དེ།གཞན་དུ་ན་ལྷའི་སྐུ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ལས། ཐ་མལ་པའི་དངོས་པོའི་རིགས་སྣ་ཚོགས་ལ་གང་ཞེན་པའི་དངོས་པོ་བདག་ཏུ་བར་ངེས་པར་གནས་པ་ལ་མི་སྣང་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདིར་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་ བསྔལ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།བདག་ཏུ་འཛིན་པར་གྱུར་ན་ནི། རང་བཞིན་གྱིས་ཕན་པའི་དོན་འདོད་པ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པས་སྡུག་བསྔལ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པོ། །ཅིག་ཤོས་ལས་ནི་འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་དུ་ག་ལ་འགྱུར། དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་དང་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བ་ལས་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
说光明母等四天女清净："光明母说慈"等，四梵住清净，当缘彼四天女。
"次当善说"等，说阎魔敌瑜伽师当如何行持行相之威仪，"人法持金刚"者，持铁金刚。如是等如说化现阎魔敌形，入林中住于如说相中，乃至未得少许力量之间而住，然后如是游戏入城。
"见有幢幡殿，于彼善成就"者，见无住生，由彼受用血肉等，成就喜于尽除，以彼喜心无疑能成就大手印之义。如是如说行持瑜伽师，渐离诸有执。次由不修有习气，定当得菩提。
暂以此渐除彼等坚固我执习气，否则虽证天身，如是由持骨鬘等，于种种凡常事物所著之我执定住者不显，如是此中离我执，如是苦等不成有。若有我执，由自性求利益等而成苦。由他者如何成苦？次由离苦相应，心具大乐相而得菩提。

།འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱོན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནོན་པར་བྱེད་དེ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་ པས།གཅིག་ཡིན་པར་གྱུར་ན་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་གཉིས་ལ་ལེན་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་གཞན་དུ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་མངོན་པར་གྲུབ་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་རང་གིས་ཉམས་ སུ་མྱོང་བའི་རང་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་གམ་ཇི་ལྟར་ན་གང་དག་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཉོན་མོངས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ།རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་འདི་ ལྟར་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་མཐའ་དག་རྣམ་པར་བསལ་བའི་ཡིད་དུ་གྱུར་པ་ན།དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། གཞན་དུ་ན་དེ་ལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བའི་དངོས་པོ་མྱོང་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། ། ཕྱག་བརྒྱ་པ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི། ཡི་གེཥྚྲིཿའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་བརྒྱ་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མ་ཧེའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ། ཞལ་གསུམ་མམ་ཅི་དགའ་བར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་འདི་ཉིད་དམ། གཞན་ཡང་བཟླས་པར་བྱའོ། ། ཕྱག་ཐམས་ཅད་ན་མཚོན་ཆས་བརྒྱན་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བེ་ཅོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐྱོན་མེད་པའི་དམ་རྫས་བཟའ་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཤ་ཆེན་རྟ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད དབང་དུ་བྱེད་པ་ལ།ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ། མར་ཁུ་ཆེན་པོས་ལུས་བྱུགས་པ། །རམས་དང་བསྲེས་ཏེ་བཙོས་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རམས་དང་བསྲེས་པའི་ཏིལ་ཆེན་པོ་བརྡུངས་ཏེ། དེས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་བྱས་ན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་ འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་བསྐུས་ན་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若尔仍成过失，心虽具大乐相，定为苦所压，以乐苦互相观待，若为一者自性渐取二者，故他亦由苦成就而不得菩提者。当说此：大乐相者，为乐性自证受持等性耶？抑或如何由所取等分别非真烦恼生起，于一切因事生果中显现。如是心成遣除一切烦恼习气时，由彼不生轮回苦故，说为大乐声，否则于彼无受乐等所取事。
"次当善说，百手成就"等，其中此次第，从吒字种子生百手阎魔敌水牛面等，三面或随乐作，持诵此密咒字或余。一切手饰以兵器，如是于杵阎魔敌等余亦当了知。
次说瑜伽师成就无过誓物食："大肉马"等。如是于摄一切众生，示瑜伽师当如何常住："以大油涂身，和糠煮"等，以和糠大麻捣，以彼涂身则摄一切众生。如是以牛黄等如说诸物涂身亦摄一切众生。此为第十一品解释。

། །།རི་ལུ་སོ་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བགྲང་ཕྲེང་གི་རི་ལུ་རེ་རེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ སྐུར་བསམས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱའོ།།ཡང་ན་མི་མགོ་རློན་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་འདི་ལྟར་བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་འབྱུང་པོ་དང་། གདོན་སྟོང་སྙེད་ཀྱང་ཁྲོས་མ་ཐག་ཏུ་གསོད་པར་བྱེད་ན་མི་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། བཟའ་བའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་ དང་པོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབུལ་བར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།མཁས་པས་རྟག་ཏུ་ཅི་བཟའ་དང་། །ཅི་འཐུང་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བླ་མ་ལ་སློབ་མས་དབུལ་བྱ་གསུངས་པ། ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བ་ ལང་དང་གླང་པོ་དང་ནོར་དང་འབྲས་དང་གསེར་དང་བུ་དང་བུ་མོ་དང་ཆུང་མ་དང་སྲིང་མོ་དང་གཉེན་འདབ་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བའི་རྒྱུས།འདི་ལྟར་སློབ་མ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་ རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། མཁའ་དབྱིངས་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསམས་ནས། པདྨོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་དྷཱིཿབསམས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ། ལྷག་མ་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ་ཞེ སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྟ་བུར་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། སེར་སྣ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ གསུངས་པ།ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་བདེན་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་རྣམས་སུ། སྒེག་མོ་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་མཐུན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞིར་ཐོ་བ་རྡོ་ རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"各各丸"等，观想数珠每一丸为阎魔敌身而持诵。或观想为新鲜人头形，如是仅持诵一万遍，空行母、部多及千鬼等一怒即杀，何况人众。
为示一切食物先当供养阎魔敌故，说："智者常所食，所饮亦如是"等。如是说弟子当供养上师："寂静体性"等，以牛、象、财、稻、金、子、女、妻、姊妹及一切亲眷供养上师因缘，如是彼弟子为如来加持，速得菩提。此为第十二品注释。
今说阎魔敌兵器清净："次一切众生"等。如是说金刚空行成就："于虚空中央"等，如说次第观想楼阁，于莲花上日轮中观想字"dhīḥ"，由彼生蓝色三面六臂金刚空行母当观修，其右第一手持金刚，余如前当知如忿怒阎魔敌。
如是于东南等方，佛空行母、宝空行母等，当视如愚痴阎魔敌、悭吝阎魔敌等相应。即说此："于东"等。如是于火隅离隅等，四天女嬉女鬘女等，当视如愚痴金刚等阎魔敌相应。如是于东等四门，锤金刚等四阎魔敌。

།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ་ཙ་ར་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ སྭཱ་ཧཱ།དེ་བཞིན་དུ་ས་འོག་གི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཕྱག་དྲུག་ཁ་དོག་སྔོན་མོའི་འོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱས་ནས། འདི་ལྟར་ཕྱག་དང་པོ་གཏུན་ཤིང་། གཞན་སྔ་མ་དང་མཐུན། ཞལ་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་དགོད་དོ། །གྲཝ་རྣམས་སུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །སྒོར་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདུན་བདག་རྒྱལ པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ།ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁང་པ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བལྟས་ཏེ། དེར་རྟའི་ཞལ་ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་མདོག་སྔོན་པོ། གཡས་ན་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་ ལྡན་པའི་ཁུ་ཚུར།གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྒོད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲཝ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ། ཕྱག་གཡས་ན་གླིང་བུ་འབུད་པ་ལ་སོགས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྐུ་མདོག་ནི་རང་གི་གཙོ་བོ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་རྣ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཡང་སྔོན་བཞིན་དུ་གཡས་ན་གཏུན་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས་པ། །གཡོན་ན་རང་གི་རིག་མའི་ནུ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་དོར་སྟབས་སུ་གནས་པའོ། །འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ལ་འདི་ནི་ཐིག་གདབ་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་གདབ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་དང་པོར་ས་གཟུང་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ས་ཆེན་པོ་གཟུང་བའི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说金刚空行母密咒：
"嗡金刚空行母"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी，罗马拼音：oṃ vajra ḍākinī，意为：嗡金刚空行母）等，此为生起供养咒。
金刚空行母持诵咒为：
"嗡虚空行金刚空行母娑婆诃"（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ་ཙ་ར་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आकाश चर वज्र डाकिनी स्वाहा，罗马拼音：oṃ ākāśa cara vajra ḍākinī svāhā，意为：嗡虚空行金刚空行母娑婆诃）。
如是为入地下道故，说金刚地下成就："六臂蓝色光"等，如楼阁瑜伽当了知，如是第一手持杵，余同前，三面亦如是。如是眼等四天女亦安置于东等方。于隅处四花等天女。于门安置锤阎魔敌等护门。
如是说七主王坛城空行成就："一面二臂"等，如建楼阁等当观，彼中马面二臂一面蓝色，右持具豆拳，左持颅。东等方四天女马母等相应主尊。如是于隅处四天女金刚笛女等，右手吹笛等，身色如自主。如是牛耳等四门护亦如前右持杵等兵器，左抱自明妃乳，八足立舞步。此为第十三品注释。
今说坛城仪轨，其中说智慧线画："此中线画"等，与作毗卢遮那形弟子一起，持诵"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ，意为：嗡阿吽）而画智慧线。其中先说取地："此中此为大地取誓"等。

 །དེ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་ས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་སྣམ་བུའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཕ་གུ་ལ་སོགས་པའི་སའི་ཆ་བྱ་བའོ། ། ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་ཆ་ནི། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱའོ། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགང་གཟར་གྱི་ཚད་ནི་ཡུ་བ་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་བྱའོ། །དེའི་རྩེ་མོར་རྒྱར་སོར་བཞི་ཙམ་ཟླུམ་པོར་བརྐོ བར་བྱའོ།།དེའི་མཆུ་ལ་སོར་ཕྱེད་བརྐོ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །བླུགས་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། འབྱུང་ཆེན་བཞིའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་བར་གྱི་གནས་བཞི་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྐང་པའི་མཐའ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡི་གེ་ཡཾ་རཾ་ལཾ་བྭཾ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྐད་གསུངས་ པ་བཞིན་བསམ་མོ།།སློབ་མ་དེ་ཡང་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་བསམས་ནས། དེའི་གདན་ཡང་ཨེའི་རྣམ་པའི་དབུས་སུ་གྱུར་པར་རི་རབ་ལྷུན་པོ་མནན་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། སྣུམ་པའི་ས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།ས་སྣུམ་པོ་ལས་གཞི་བྱས་ཏེ། སྲན་མ་མ་ཤ་དང་སྲན་མ་མུངྒ་ལ་སོགས་པའི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་བླུགས་ཏེ། སྐུ་གཟུགས་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་མཁྲེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དབུ་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ལྡོང་རོས་ཀྱིས་སེར་སྐྱར་བྱའོ། །ཞལ་ནི་སྨིན་ཕྲག་དང་ཤངས་དང་ཀོས་ཀོ་རྣམས་ཆ་ མཉམ་པར་བྱའོ།།སྦྱོར་བ་གཞན་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །ེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱིའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་གཉིས་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གྲི་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་བསྒོམས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་མའི་ དངོས་གྲུབ་པོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་བཞི་ཡང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་གྲཝ་རྣམས་སུའོ། །ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་བསམས་ཏེ། ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གོང་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"其半为粉地"者，网及半网幅半量作宝砖等地分。东方等坛城地分，以白等色当遍净。
"盛勺注勺量"等，盛勺量当作柄一肘许。其顶端横四指许作圆凹。其唇作半指凹。其外以莲叶相似围绕。注勺相亦当如说了知。
说灌弟子智慧相应："四大种子"等，当观想大乐等四轮，观弟子顶至足底四处。其中于足底等处轮，从字"yaṃ raṃ laṃ vaṃ"（藏文：ཡཾ་རཾ་ལཾ་བྭཾ，梵文天城体：यं रं लं वं，罗马拼音：yaṃ raṃ laṃ vaṃ，意为：风火地水）观想如说大种坛城。彼弟子亦观为无量光身，其座亦成"e"（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，罗马拼音：e，意为：e）形中央，观想住于压须弥山地轮中央。
今说身像仪轨："润地"等，以润地为基，注入豆、绿豆、豆等如说诸物，作身像则极坚固。发等以树脂作黄色。面当使眉间、鼻、颧骨均等。余相应如说。
说独髻成就："一面二臂"等，如是观想独髻一面二臂，持刀与颅，为夜叉女成就。如是阎浮罗等四天亦于东等四方。如是缠绕女等四天女亦于隅处。亦观想锤阎魔敌等护门，彼等诸天亦当知与前阎魔敌坛城色相应。

།བདག་པོའི་ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་བདག་པོའི་ལྷ་དང་། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ཕྱག་མཚན་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ནི། པུཀྐ་སཱི་བསྒོམས་པས་དགྲ་བོའི་ཁྲག་དང་ཤ་ ལ་སོགས་པ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ།དེའི་སྐུ་སྟོན་པ་ནི་ཁ་དོག་སེར་སྐྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཞགས་པ་དང་ཐོ་བ་དང་མདའ་དང་གཞུ་རྣམས་མཚོན་ཆ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་འདིར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་།སྐུ་མདོག་སེར་པོ། རྩ་བའི་ཞལ་སེར། གཞན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །ཕྱག་དང་པོ་ན་རལ་གྲི། གཉིས་པ་ན་རྡོ་རྗེ། གསུམ་པ་ན་གྲི། གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་ཀ་པཱ་ལའོ། །ཤར་དུ་བཞིན་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཞན་མི་རྫོགས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། བཞིན་བཟངས་མ་དང་སྐྲ་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་མཚན་ནི་གཙོ་བོ་དང་མཐུན། མདོག་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཞབས་ནི་གཡས་བརྐྱང་བའོ། །དེ བཞིན་དུ་མེ་ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་རྣམས་སུ།འོད་ཟེར་ཅན་དང་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཁབ་སྐུད་དང་མདའ་བསྣམས་པ། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་། མྱ་ངན་ མེད་པའི་ཤིང་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་མདོག་ལྗང་གུ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དགྲ་སྟ་དང་མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་། ཤིང་ལོའི་བམ་པོ་དང་། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ནོར་འཛིན་མ་ཡང་མདོག་སེར་པོ་གཡས་ན་ མཆོག་སྦྱིན་དང་འབྲུའི་སྙེ་མ་དང་མདའོ།།གཡོན་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །སྐུལ་བྱེད་མ་ནི་མདོག་དཀར་པོ། གཡས་ན་མཆོག་སྦྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་མདའོ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་། དབྱུག་པ་དང་གཞུ་བསྣམས་ པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"持一切主尊印"者，当知心坛城中主尊天与独髻印相应，其他亦如是。修普卡西则能引敌血肉等，其身示现"黄白色"等，绳索、锤、箭、弓为兵器，如是当观修。
如是说文殊金刚坛城："次当正说"等，其中此文殊金刚三面六臂，身色黄，根本面黄，余白及红。第一手持剑，第二持金刚，第三持刀，左持轮、莲、颅器。
"东方妙颜"等，说坛城余天未圆满，妙颜女及发女等四天女于东等方，印相应主尊，当观黄、白、绿、红色。右足伸展。
如是于火等隅处，光明女及山居叶女等四，其中光明女三面六臂，黄色，右手持金刚、针线、箭，如是左手持具威指绳索、无忧树、弓。如是山居叶女绿色，右持金刚、斧、箭，左持具威指绳索、叶卷、弓。持财女亦黄色，右持施愿印、谷穗、箭，左持如意宝幢、金刚、弓。策发女白色，右持施愿印、金刚、箭，左持具威指绳索、杖、弓。

།ཡང་ན་ལྷ་མོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐུན་པར་ཕྱག་ན་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་། གཞན་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པར་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་བསྣམས་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། མི་སྣང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།ཆུའི་སྟེང་དུ་འཕྱོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཨཱརྱ་ཨ་ལིའི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། སེར་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་གཡོན་ན་སྦྲུལ། གཞན་གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་བཞིན་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས པ་བསྣམས་པར་བལྟའོ།།ཡང་ན་དེའི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་ན་སྦྲུལ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་རུའོ། །དེ་ལ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ གཡོན་ན་གནོད་སྦྱིན་བསྣམས་པ།གཞན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་ནི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱུག་པ་དང་མདའ། གཡོན་ན་ཞགས་པ་དང་བུམ་པ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ནི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་མདའ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཀ་པཱ་ལ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ཡང་ན་ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བའི་གནོད་སྦྱིན་དང་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་བཞིན་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བསྣམས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྨ་བྱ་ཆེན མོ་ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྔོན་བཞིན་དུ་གྲཝ་རྣམས་སུའོ། །ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་སྒོ་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་བརྒྱད་པ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ ཏེ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་ནི་མཐའ་ཡས་དང་། ནོར་རྒྱས་དང་། ཀརྐོ་ཊ་དང་། འཇོག་པོ་དང་། དུང་སྐྱོང་དང་། པདྨ་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིཪྵ་དང་བརྒྱད་ཕྱག་མཚན་དུ་བསྣམས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或此等一切天女亦相应手持无忧树等标帜，余如主尊持金刚剑等当观，为成就隐身故当如是观修此坛城。此为第十四品注释。
为水上漂行故，说圣阿利修法："黄色三面六臂"等，其左持蛇，余如前坛城主尊持刀轮等当观。或其右持金刚剑，左持蛇及具威指绳索弓。如是大孔雀女及皱眉女等四天女亦于东等四方。其中大孔雀女左持夜叉，余如主尊持金刚等，皱眉女右持金刚杖箭，左持绳索瓶弓。山居叶女如前。金刚锁女右持金刚金刚锁箭，左持威指颅器弓。
或此等天女手中如相应持夜叉杖等，余如前坛城主尊持刀轮等当观。即说此："大孔雀女东方"等。如是金刚花女等四如前于隅处。锤金刚等护门安置诸门。
如是说俱卢俱利成就："红色"等，"八臂者为诸龙"者，八龙为无边、增财、羯句吒、持国、护螺、莲花、大莲花、头等八为印持。

 །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པས་རིག་སྔགས་འཆང་གི་བུ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་དགུག་པ་གསུངས་པ། །ཞལ་ གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མདོག་སེར་ཕྱག་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པར་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པ་འདི་ལྟར་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་དང་ དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དཀར་པོ་སྟེ།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཤར་དུ་དགའ་མ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲཝ་རྣམས་སུ་མི་འགོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་སོ། །སྒོར་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ། སྔོན་བཞིན་དུ་ཕྱག་ན་མདའ་བསྣམས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་ནམ་ མཁའི་གནས་ལ་ནི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་པདྨ་ལ་ཁཱ་ག་མུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྒོའི་མཐར་འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་གནས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུས་བུད་མེད་རྣམས་འདོད་པས་མྱོས་ནས་འོང་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ལེའུ་ བཅོ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།ཧེ་རུ་ཀ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་ཤར་ལ་སོགས་པར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི རིམ་པས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།ཧེ་རུ་ཀ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མའོ། །ཆོས་འཁོར་དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ རྣམས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ།།གཡས་པའི་ཕྱག་གི་ཆ་ལ་ནི། །ལྷ་མོ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམ། །མི་ཡི་ཐོད་པ་དེ་བཞིན་གཡོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་གི་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ མཚན་མའོ།།གང་ཡང་འདིར་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་སྔ་མ་བསལ་ནས་འདི་ལྟ་བུ་བསྣམས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ནི་བེ་ཅོན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说金刚欲成就令持明女儿降伏召请："一面二臂"等，当观修黄色二手持箭弓。于东等方安置喜女等诸天女，此等天女亦手持箭弓，如是身色黄、红、绿、白。即说此："东方当观喜女"等。如是于隅处无障女等四天女。门处丰盛等四，如前当知手持箭。
"女人虚空处"者，当知女人莲花有名"空口"脉，菩提心流注，当观修金刚欲住其门边。如是令诸女人欲醉而来。此为第十五品注释。
说黑热嘎成就："一面二臂"等，手持金刚与颅器，如是法轮女等四天女亦于东等方如说次第安置。"如黑热嘎"者，似黑热嘎，即三界胜母。"法轮如是菩提树，如意宝珠如意树"等，当观法轮女等诸天女持法轮、菩提树等印。"右手分于诸天女，当观金刚如是左，人颅"者，当观如世尊自光明智慧母，为佛眼等标帜。此中亦当知佛眼等诸天女除前标帜而持如是。护门者为杵金刚莲花杂金刚。此为第十六品注释。

། །།རྣམ་བཞིའི་དབྱངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ལས་ཇི་ལྟ་བའི་སྐུར་བཞེངས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དབྱངས་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྗེ་བཙུན བཞེངས་པར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་གསུངས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་མངོན་རྟོགས་མེད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་དང་། ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངམ་ཅི། དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་ན་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ན། ཅི བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་སྒོམ་པའི་རྣམ་པ་མེད་དེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཅིག་དང་དུ་མར་དཔྱད་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱང་འདོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཏོ། ། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་གཟུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་སྐད་དུ། རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆད་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་ཆད་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐའ་འདི་དང་། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྲུལ་པ་དང་ལྡན་པས་ཆད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐའ་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以四种音韵相应"等，光明女等四瑜伽女，当观世尊由空性自性光明本体成就中现起如是身。当如是了知坛城修法，即说彼音韵："祈请尊起"等。余易解。
"不应轻视阿阇黎"等，说守护誓言。
"无菩提亦非无现证"等，此中世尊阎魔敌忿怒身及手面等本性为所见耶？彼非有本性。若异此则此为无本性自体。是故此世尊极为稀有，彼世尊虽如虚空，何无所修及修相？一切事物观察一多则无自性故，世尊等色相非有。是故于无我亦欲色相之世尊自性此为稀有。
复次，若问云何世尊无色幻化本性？如是说："非常亦非断"，以此世尊无自性故，非断自性之边际，非事物本性，非二自性所缘，以具幻化故非断边。此为第十七品注释。

། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་བྱེད་པས གསུངས་པ།དེ་ནས་གཏམ་རྒྱུད་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་ཚེ། ལྷའི་བུའི་བདུད་རྣམས་མང་པོ་འདུད་པར་གྱུར་པ་ལ་བདུད་དེ་དག་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་ལྟར་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ པོའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཕྱུང་ངོ་།།དེ་བས་ན་དམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་མཛད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་བདག་གིས་དྲི་མེད་པའི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ནས་བསྐྱེད་པ་འདིས། །སྐྱེ་བོ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ ཡི།།ཀུན་གཞིའི་སྲིད་པ་དེས་བསལ་ཤོག་།གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྣམ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་པདྨ་པཱ་ཎིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་པར་མེ་ཤྭ་ར་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔时世尊阎魔敌成就品由正集者说："次当说传记"等，世尊现前圆满成佛时，诸天子魔众多归伏，为调伏彼等诸魔故，世尊金刚萨埵如是从忿怒阎魔敌身自身中出生。是故当了知以殊胜大悲自性，如是世尊作为阎魔敌。
我以所生此，
无垢诸福德，
愿除众生之，
大苦轮回基。
《黑阎魔注释智慧灯》由阿阇黎莲花手造作圆满。印度阿阇黎巴尔梅湿伐罗与藏地译师荣增法尊所译。



